Spellingsverschillen in Amerikaans en Brits Engels
Ondanks de verschillende Engelse dialecten die van land tot land en binnen verschillende regio's van hetzelfde land worden gesproken, zijn er slechts kleine regionale variaties in de Engelse spelling , waarbij de twee meest opvallende variaties de Britse en Amerikaanse spelling zijn. Veel van de verschillen tussen Amerikaans en Brits Engels dateren uit een tijd voordat spellingsnormen werden ontwikkeld. Bijvoorbeeld, sommige spellingen die tegenwoordig als "Amerikaans" worden gezien, werden ooit algemeen gebruikt in Groot-Brittannië, en sommige spellingen die tegenwoordig als "Brits" werden gezien, werden ooit algemeen gebruikt in de Verenigde Staten.

Een 'Britse standaard' begon te ontstaan na de publicatie in 1755 van Samuel Johnson 's A Dictionary of the English Language , en een 'Amerikaanse standaard' begon het werk van Noah Webster te volgen en in het bijzonder zijn An American Dictionary of the English Language , voor het eerst gepubliceerd in 1828. [1] Webster's inspanningen om de spelling te hervormen waren enigszins effectief in zijn geboorteland, wat resulteerde in bepaalde bekende patronen van spellingsverschillen tussen de Amerikaanse en Britse varianten van het Engels . De Engelse spellinghervorming is echter zelden anders overgenomen. Als gevolg hiervan varieert de moderne Engelse spelling slechts minimaal van land tot land en is het verre van fonetisch in welk land dan ook.
Historische oorsprong

In het begin van de 18e eeuw was de Engelse spelling inconsistent. Deze verschillen werden merkbaar na de publicatie van invloedrijke woordenboeken . De huidige Brits-Engelse spelling volgt meestal Johnson's A Dictionary of the English Language (1755), terwijl veel Amerikaans-Engelse spellingen Webster's An American Dictionary of the English Language ("ADEL", "Webster's Dictionary", 1828) volgen. [2]
Webster was een voorstander van Engelse spellingshervorming om zowel filologische als nationalistische redenen . In A Companion to the American Revolution (2008) merkt John Algeo op: "er wordt vaak aangenomen dat typisch Amerikaanse spellingen zijn uitgevonden door Noah Webster. Hij was zeer invloedrijk bij het populair maken van bepaalde spellingen in Amerika, maar hij had ze niet bedacht. Eerder [ …] Koos hij reeds bestaande opties zoals centrum, kleur en check op eenvoud, analogie of etymologie ”. [3] De eerste folio's van William Shakespeare gebruikten bijvoorbeeld evenveel spellingen als centrum en kleur als centrum en kleur . [4] [5] Webster probeerde een aantal hervormde spellingen in te voeren, net als de vereenvoudigde spellingraad in het begin van de 20e eeuw, maar de meeste werden niet overgenomen. In Groot-Brittannië bleek de invloed van degenen die de voorkeur gaven aan de Normandische (of Anglo-Franse ) spelling van woorden doorslaggevend. Latere spellingsaanpassingen in het Verenigd Koninkrijk hadden weinig effect op de huidige Amerikaanse spelling en vice versa.
De spellingsystemen van de meeste landen van het Gemenebest en Ierland lijken voor het grootste deel sterk op het Britse systeem. In Canada kan gezegd worden dat het spellingsysteem zowel Britse als Amerikaanse vormen volgt, [6] en Canadezen zijn wat toleranter ten opzichte van buitenlandse spellingen in vergelijking met andere Engelssprekende nationaliteiten. [7] De Australische spelling volgt meestal de Britse spellingsnormen, maar is enigszins afgedwaald, met zeer weinig standaard opgenomen Amerikaanse spellingen. [8] De spelling in Nieuw-Zeeland is bijna identiek aan de Britse spelling, behalve in het woord fjord (in plaats van fjord ). Er is een toenemend gebruik van macrons in woorden die hun oorsprong hebben in het Māori en een ondubbelzinnige voorkeur voor -ise eindes (zie hieronder).
Latijnse spelling (vaak via Romance)
-onze , -of
De meeste woorden die eindigen op een onbeklemtoonde -our in Brits Engels (bijv. Kleur , smaak , gedrag , haven , eer , humor , arbeid , buurman , gerucht , pracht ) eindigen op -of in Amerikaans Engels ( kleur , smaak , gedrag , haven , eer , humor , arbeid , buurman , gerucht , pracht ). Overal waar de klinker niet gereduceerd is in uitspraak , bijv. Contour , velours , minnaar en troubadour, is de spelling overal uniform.
De meeste woorden van deze soort kwamen uit het Latijn, waar het einde was gespeld -of . Ze werden voor het eerst in het Engels overgenomen uit de vroege Oude Franse , en het einde werd gespeld -onze , -of of -ur . [9] Na de Normandische verovering van Engeland , werd het einde -ons om overeen te komen met de latere Oudfranse spelling. [10] De -our- uitgang werd niet alleen gebruikt in nieuwe Engelse leningen, maar werd ook toegepast op de eerdere leningen die -of hadden gebruikt . [9] Toch werd -of nog wel eens gevonden. [11] De eerste drie folio's van Shakespeare 's toneelstukken gebruikten beide spellingen voordat ze werden gestandaardiseerd op -our in het Fourth Folio van 1685. [4] Na de Renaissance werden nieuwe leningen uit het Latijn opgenomen met hun oorspronkelijke -of einde, en veel woorden die ooit op -our eindigden (bijvoorbeeld kanselier en gouverneur ) zijn teruggekeerd naar -of . Veel woorden van de -our / of groep hebben geen Latijnse tegenhanger die eindigt op -or ; bijvoorbeeld armo (u) r , behavior (u) r , harbo (u) r , neighbo (u) r ; ook arbo (u) r , wat "schuilplaats" betekent, hoewel de zintuigen "boom" en "gereedschap" altijd prieel zijn , een valse verwant van het andere woord. Sommige Britse geleerden uit de 16e en vroege 17e eeuw stonden er inderdaad op dat -of gebruikt zou worden voor woorden uit het Latijn (bijv. Kleur ) [11] en -onze voor Franse leningen; maar in veel gevallen was de etymologie niet duidelijk, en daarom bepleitten sommige geleerden - of alleen en anderen - alleen onze. [12]
Webster's woordenboek uit 1828 had slechts -of en krijgt een groot deel van de eer voor de goedkeuring van dit formulier in de Verenigde Staten. Daarentegen Johnson's 1755 (pre-Amerikaanse onafhankelijkheid en vestiging) woordenboek gebruikte -our voor alle woorden nog zo gespeld in Groot-Brittannië (zoals kleur ), maar ook voor woorden, waar het u is sindsdien gedaald: ambassadour , emperour , gouverneur , perturbatour , inferiour , superiour ; dwalen , horrour , mirrour , tenour , terrour , tremour . Johnson was, in tegenstelling tot Webster, geen voorstander van spellingshervorming, maar koos de spelling die het beste was afgeleid, zoals hij zag, uit de variaties in zijn bronnen. Hij gaf de voorkeur aan Frans boven Latijnse spellingen, omdat, zoals hij het uitdrukte, "de Fransen ons over het algemeen voorzagen". [13] Engelssprekenden die naar Amerika verhuisden, namen deze voorkeuren mee. In het begin van de 20e eeuw merkt HL Mencken op dat " eer in de Onafhankelijkheidsverklaring van 1776 voorkomt , maar het lijkt er eerder per ongeluk dan bij opzet te zijn neergelegd". In het oorspronkelijke ontwerp van Jefferson wordt het "eer" gespeld. [14] In Groot-Brittannië, voorbeelden van kleur , smaak , het gedrag , de haven , en de buurman verschijnen zelden in Old Bailey rechter records uit de 17e en 18e eeuw, terwijl er duizenden voorbeelden van hun -onze tegenhangers. [15] Een opmerkelijke uitzondering is eer . Eer en eer waren even frequent in Groot-Brittannië tot de 17e eeuw; [16] eer bestaat nu alleen in het VK als de spelling van Honor Oak , een district van Londen en af en toe een voornaam Honor .
Afgeleide producten en verbogen vormen
In afgeleiden en verbogen vormen van de -our / of woorden, is het Britse gebruik afhankelijk van de aard van het gebruikte achtervoegsel . De u staat voor Engelse achtervoegsels die vrij te koppelen zijn aan Engelse woorden (bijvoorbeeld in buurt , humorloos en hartig ) en achtervoegsels van Griekse of Latijnse oorsprong die in het Engels zijn overgenomen (bijvoorbeeld in favoriet , eerbaar en behaviorisme ). Echter, vóór Latijnse achtervoegsels die niet vrijelijk aan Engelse woorden kunnen worden toegevoegd, de u :
- kan worden geschrapt, bijvoorbeeld in ere , eretitel , humorist , krachtig , humoristisch , moeizaam en krachtig ;
- kan worden gedropt of bewaard, bijvoorbeeld in colo (u) ration en colo (u) rize of colourise ; of
- kan worden bewaard, bijvoorbeeld in colorist . [9]
In Amerikaans gebruik worden afgeleiden en verbogen vormen opgebouwd door simpelweg het achtervoegsel in alle gevallen toe te voegen (bijvoorbeeld favoriet , hartig enz.), Aangezien de u om te beginnen afwezig is.
Uitzonderingen
Amerikaans gebruik houdt in de meeste gevallen de u in het woord glamour , dat uit het Schots komt , niet uit het Latijn of het Frans. Glamour wordt soms gebruikt in navolging van de spellingshervorming van andere -onze woorden naar -of . Niettemin laat het bijvoeglijk naamwoord glamoureus vaak de eerste "u" vallen. Verlosser is een vrij veel voorkomende variant van verlosser in de VS. De Britse spelling is heel gebruikelijk voor eer (en gunst ) in de formele taal van huwelijksuitnodigingen in de VS. [17] De naam van de Space Shuttle Endeavour heeft een u erin omdat het ruimtevaartuig is vernoemd naar het schip van de Britse kapitein James Cook , HMS Endeavour . De (voormalige) speciale auto op de Coast Starlight- trein van Amtrak staat bekend als de Pacific Parlour- auto, niet de Pacific Parlor . De juiste namen , zoals Pearl Harbor of Sydney Harbour, worden meestal gespeld volgens hun eigen spellingvocabulaire.
De naam van het hartige kruid wordt dus overal gespeld, hoewel het verwante adjectief savo (u) ry , zoals savo (u) r , een u heeft in het VK. Eer (de naam) en prieel (het gereedschap) hebben -of in Groot-Brittannië, zoals hierboven vermeld, net als het woord bleekheid . Als algemene naamwoord, strengheid / r ɪ ɡ ər / een U in het Verenigd Koninkrijk; de medische term rigor (soms / r aɪ ɡ ər / ) [18] niet, zoals in rigor mortis , wat Latijn. Afleidingen van strengheid / strengheid , zoals streng , worden echter meestal zonder u gespeld , zelfs in het VK. Woorden met de uitgang -irior , -erior of dergelijke worden overal zo gespeld.
Het woord pantser was ooit een beetje gebruikelijk in Amerikaans gebruik, maar is verdwenen, behalve in sommige merknamen zoals Under Armour .
De hoofdtelwoorden vier en veertien , wanneer ze als woorden worden geschreven, worden altijd gespeld met een u , evenals de rangtelwoorden als vierde en veertiende . Veertig en veertigste worden echter altijd zonder u gespeld .
Commonwealth-gebruik
Commonwealth-landen volgen normaal het Britse gebruik. Canadees Engels gebruikt meestal de -ons uitgang en -our- in afgeleiden en verbogen vormen. Echter, als gevolg van de nauwe historische, economische en culturele betrekkingen met de Verenigde Staten, -of eindes worden soms ook gebruikt. Gedurende de late 19e en vroege tot midden 20e eeuw kozen de meeste Canadese kranten ervoor om het Amerikaanse gebruik van -of uitgangen te gebruiken, oorspronkelijk om tijd en geld te besparen in het tijdperk van handmatige verplaatsbare lettertypen . [19] In de jaren negentig hebben de meeste Canadese kranten hun spellingsbeleid echter officieel aangepast aan het Britse gebruik van -ons . Dit viel samen met een hernieuwde belangstelling voor Canadees Engels en de uitgave van het bijgewerkte Gage Canadian Dictionary in 1997 en de eerste Canadian Oxford Dictionary in 1998. Historisch gezien hebben de meeste bibliotheken en onderwijsinstellingen in Canada het gebruik van de Oxford English Dictionary gesteund in plaats van het American Webster's Dictionary. Tegenwoordig wordt het gebruik van een onderscheidende reeks Canadese Engelse spellingen door veel Canadezen gezien als een van de unieke aspecten van de Canadese cultuur (vooral in vergelijking met de Verenigde Staten).
In Australië genoten -of eindes enig gebruik in de 19e eeuw en in het begin van de 20e eeuw. Net als Canada zijn de meeste grote Australische kranten overgeschakeld van " -of " uitgangen naar " -onze " uitgangen. De " -onze " spelling wordt in het hele land op scholen onderwezen als onderdeel van het Australische curriculum. Het meest opvallende gebruik van de -or- uitgang in het hele land is voor de Australian Labour Party , die oorspronkelijk "de Australian Labour Party" heette (naam aangenomen in 1908), maar werd vaak zowel "Labour" als "Labour" genoemd. De "Labour" werd vanaf 1912 aangenomen onder invloed van de Amerikaanse arbeidersbeweging [20] en King O'Malley . Afgezien van dat, -onze is nu bijna universeel in Australië. Nieuw-Zeelands Engels , hoewel het sommige woorden en syntaxis deelt met Australisch Engels , volgt het Britse gebruik.
-re , -er
In Brits Engels eindigen sommige woorden uit het Frans, Latijn of Grieks met een medeklinker, gevolgd door een onbeklemtoonde -re (uitgesproken als / ə (r) / ). In modern Amerikaans Engels hebben de meeste van deze woorden de uitgang -er . [21] [22] Het verschil is het meest gebruikelijk voor woorden die eindigen op -bre of -tre : Britse spelling kaliber , centrum , vezel , struma , liter , glans , manoeuvre , magere , meter , mijter , salpeter , oker , verkenning , sabel , salpeter , graf , somber , spook , theater (zie uitzonderingen) en titer hebben allemaal -er in Amerikaanse spelling.
In Groot-Brittannië waren zowel -re als -er spellingen gebruikelijk voordat Johnson's woordenboek uit 1755 werd gepubliceerd. Hierna werd -re het meest voorkomende gebruik in Groot-Brittannië. In de Verenigde Staten werd het Amerikaans-Engels na de publicatie van het woordenboek van Webster in het begin van de 19e eeuw meer gestandaardiseerd, waarbij uitsluitend de -er- spelling werd gebruikt. [5]
Bovendien is de spelling van sommige woorden in beide varianten gewijzigd van -re naar -er . Deze omvatten hoofdstuk , december , ramp , binnenkomen , filter , brief , lid , minister , monster , november , nummer , oktober , aanbieding , oester , poeder , juist , september , nuchter en teder . Woorden met het achtervoegsel "-meter" (uit het Oudgrieks - μέτρον métron , via Frans -mètre ) hadden normaal gesproken de -re- spelling vanaf het vroegste gebruik in het Engels, maar werden vervangen door -er . Voorbeelden zijn onder meer thermometer en barometer .
De e voorafgaand aan de r wordt bewaard in Amerikaans-verbogen vormen van zelfstandige naamwoorden en werkwoorden, bijvoorbeeld vezels , reconnoitered , centering , die vezels zijn , reconnoitred en respectievelijk gecentreerd in het Brits-Engels. Volgens de OED is centreren een "woord ... van 3 lettergrepen (in zorgvuldige uitspraak)" [23] (dwz / ˈsɛntərɪŋ / ), maar er is geen klinker in de spelling die overeenkomt met de tweede lettergreep ( / ə / ). De derde editie van de OED (herziene versie van juni 2016) staat twee of drie lettergrepen toe. Op de Oxford Woordenboeken Online- website wordt de versie met drie lettergrepen alleen vermeld als de Amerikaanse uitspraak van centreren . De e valt weg voor andere afleidingen, bijvoorbeeld centraal , vezelachtig , spectraal . Maar het bestaan van verwante woorden zonder e vóór de r is geen bewijs voor het bestaan van een -re Britse spelling: de invoer en de ingang komen bijvoorbeeld van enter , wat al eeuwen niet meer als entre is gespeld . [24]
Het verschil heeft alleen betrekking op grondwoorden; -er in plaats van -re is universeel als achtervoegsel voor agentieve ( lezer , winnaar , gebruiker ) en vergelijkende ( luidere , leukere ) vormen. Een resultaat is de Britse onderscheiding meter een meetapparaat van meter voor de lengte-eenheid . Maar terwijl " poëtische meter " vaak wordt gespeld als -re , zijn pentameter , hexameter , enz. Altijd -er . [25]
Uitzonderingen
Veel andere woorden hebben -er in Brits Engels. Deze omvatten Germaanse woorden, zoals woede , moeder , hout en water , en zulke uit de Romantiek afkomstige woorden als gevaar , kwartier en rivier .
Het einde -cre , zoals in acre , [26] lucre , massacre en middelmatig , wordt gebruikt in zowel Brits als Amerikaans Engels om aan te tonen dat de c wordt uitgesproken als / k / in plaats van / s / . De spelling ogre en euchre zijn ook hetzelfde in zowel Brits als Amerikaans Engels.
Brand en de bijbehorende adjectief vurige zijn hetzelfde in beide Brits en Amerikaans Engels, hoewel het zelfstandig naamwoord werd gespeld fier in het oude en het Midden-Engels.
Theater is de overheersende Amerikaanse spelling die wordt gebruikt om te verwijzen naar zowel de dramatische kunsten als naar gebouwen waar toneelvoorstellingen en vertoningen van films plaatsvinden (dwz "bioscopen"); een landelijke krant alsThe New York Timeszou bijvoorbeeld theater gebruiken in zijn entertainmentafdeling. Echter, de spelling theater verschijnt in de namen van veel New York City theaters op Broadway [27] (zieBroadway theater) en elders in de Verenigde Staten. In 2003 werd het American National Theatre doorThe New York Timesaangeduidals het "American NationalTheatre", maar de organisatie gebruikt "re" in de spelling van de naam. [28] [29] DeJohn F. Kennedy Center for the Performing Artsin Washington, DC heeft de meest voorkomende Amerikaanse spelling theater in zijn verwijzingen naar het Eisenhower Theater, onderdeel van het Kennedy Center. [30] Sommige bioscopen buiten New York gebruiken ook detheaterspelling. [31] (Het woord 'theater' in Amerikaans Engels is een plaats waar zowel toneelvoorstellingen als filmvertoningen plaatsvinden, maar in Brits Engels is een 'theater' waar toneelvoorstellingen plaatsvinden, maar geen filmvertoningen - deze vinden plaats in een bioscoop.[ nodig citaat ])
In de Verenigde Staten, de spelling theater wordt soms gebruikt om te verwijzen naar de kunst vorm van theater, terwijl het gebouw zelf, zoals hierboven vermeld, in het algemeen wordt gespeld theater . De Universiteit van Wisconsin-Madison heeft bijvoorbeeld een "Afdeling Theater en Drama", die cursussen aanbiedt die leiden tot de "Bachelor of Arts in Theater ", en waarvan het beweerde doel is "om onze afgestudeerde studenten voor te bereiden op een succesvolle carrière in de 21e eeuw. in het theater zowel als beoefenaars als geleerden ". [32]
Sommige plaatsnamen in de Verenigde Staten gebruiken Center in hun naam. Voorbeelden zijn onder meer het winkelcentrum Stonebriar Center , de steden Rockville Centre en Centerville , Center County en Center College . Soms werden deze plaatsen genoemd voordat de spelling veranderde, maar vaker dient de spelling als een aandoening. De juiste namen worden gewoonlijk gespeld volgens hun eigen spellingswoordenschat; dus, bijvoorbeeld, hoewel Peter de gebruikelijke vorm van de mannelijke voornaam is, worden als achternaam zowel de spellingen Peter als Petre (de laatste met name gedragen door een Britse heer ) gevonden.
Voor Britse accoutre varieert de Amerikaanse praktijk: de Merriam-Webster Dictionary geeft de voorkeur aan de -re spelling, [33] maar The American Heritage Dictionary of the English Language geeft de voorkeur aan de -er spelling. [34]
Meer recente Franse leenwoorden behouden de -re- spelling in het Amerikaans-Engels. Dit zijn geen uitzonderingen wanneer een uitspraak in Franse stijl wordt gebruikt ( / rə / in plaats van / ə (r) / ), zoals bij dubbelzinnigheid , genre en oeuvre . De onbeklemtoonde / ə (r) / uitspraak van een -er- uitgang wordt echter meer (of minder) vaak gebruikt met enkele woorden, waaronder cadre , macabre , maître d ' , Notre Dame , piastre en timbre .
Commonwealth-gebruik
De -re- uitgangen zijn meestal standaard in het hele Gemenebest. De -er spellingen worden in Canada erkend als ondergeschikte varianten, deels onder invloed van de Verenigde Staten. Ze worden soms gebruikt in eigennamen (zoals Toronto's controversieel genoemde Centerpoint Mall ). [12]
-ce , -se
Voor advies / advies en apparaat / bedenk : Amerikaans Engels en Brits Engels behouden beide het onderscheid tussen zelfstandig naamwoord en werkwoord zowel grafisch als fonetisch (waarbij de uitspraak - / s / voor het zelfstandig naamwoord en - / z / voor het werkwoord is). Voor licentie / licentie of oefenen / oefenen houdt Brits Engels ook het onderscheid tussen zelfstandig naamwoord en werkwoord grafisch (hoewel fonetisch de twee woorden in elk paar homofonen zijn met - / s / uitspraak). Aan de andere kant gebruikt Amerikaans Engels licentie en oefening voor zowel zelfstandige naamwoorden als werkwoorden (met - / s / uitspraak in beide gevallen ook).
Amerikaans-Engels heeft de Anglo-Franse spelling behouden voor verdediging en belediging , die verdedigend en beledigend zijn in het Brits-Engels. Evenzo zijn er de Amerikaanse voorwendsels en Britse voorwendsels ; maar afgeleiden zoals defensief , offensief en pretentie worden in beide systemen altijd zo gespeld.
Australisch [35] en Canadees gebruik volgt over het algemeen Brits.
-xion , -ction
De spelling connexion is nu zeldzaam in het dagelijks Brits gebruik, het gebruik ervan verminderen als kennis van het Latijn vermindert, [12] en het wordt helemaal niet gebruikt in de VS: de meest voorkomende verbinding is uitgegroeid tot de standaard wereldwijd. Volgens de Oxford English Dictionary is de oudere spelling etymologisch conservatiever, aangezien het oorspronkelijke Latijnse woord -xio- had . Het Amerikaanse gebruik komt van Webster , die -xion verliet en de voorkeur gaf aan -ction . [36] Connexion was tot in de jaren tachtig nog de huisstijl van The Times of London en werd in de jaren zeventig nog gebruikt door Post Office Telecommunications voor haar telefoondiensten, maar werd toen ingehaald door aansluiting bij regulier gebruik (bijvoorbeeld in meer populaire kranten). Connexion (en zijn derivaten connexional en connexionalism ) wordt nog steeds gebruikt door de Methodist Church of Great Britain om te verwijzen naar de hele kerk in tegenstelling tot de samenstellende districten, circuits en lokale kerken, terwijl de United Methodist Church met een Amerikaanse meerderheid Connection gebruikt .
Teint (die voortkomt uit complex ) is wereldwijd standaard en complectie is zeldzaam. [37] Het adjectief complected (zoals in "dark-complected"), hoewel er soms bezwaar tegen wordt gemaakt, wordt in de VS echter als net zo standaard beschouwd als teint , [38] maar wordt in het VK niet op deze manier gebruikt, hoewel er is een zeldzaam gebruik om gecompliceerd te betekenen . [39]
In sommige gevallen worden woorden met "ouderwetse" spelling in de VS om historische redenen op grote schaal behouden (cf. connexionalisme ).
Griekse en Latijnse spellingen
ae en oe
Veel woorden, vooral medische woorden, die in het Brits-Engels met ae / æ of oe / œ zijn geschreven, worden in het Amerikaans-Engels met slechts een e geschreven . De geluiden in kwestie zijn / iː / of / ɛ / (of, onbeklemtoond, / i / , / ɪ / of / ə / ). Voorbeelden (met niet-Amerikaanse letters vetgedrukt ): a eon , an a emia , an a esthesia , c a ecum , c a esium , c o eliac , diarrh o ea , encyclop a edia , f a eces , f o etal , Gyn een ecologisch , h een emoglobin , h een emophilia , leuk een EMIA , o slokdarm , o oestrogeen , Orthop een edische , [note 1] pal een eontology , p een ediatric , p een edophile . Oenologie is in het Amerikaans-Engels acceptabel, maar wordt beschouwd als een kleine variant van oenologie , overwegende dat, hoewel de archeologie en ameba bestaan in Amerikaans Engels, de Britse versies archeologie en amoebe komen vaker voor. De chemische haem (genoemd als een verkorting van h een emoglobine ) wordt in het Amerikaans-Engels als heem gespeld om verwarring met hem te voorkomen .
Canadees Engels volgt in dit opzicht meestal Amerikaans Engels, hoewel het is opgesplitst in gynaecologie (bv. Society of Obstetricians and Gynecologists of Canada vs. het Canadese specialiteitsprofiel Obstetrie / gynaecologie van de Canadian Medical Association ). Kinderarts heeft ongeveer 10 tegen 1 de voorkeur boven kinderarts , terwijl foetaal en oestrogeen evenzo ongebruikelijk zijn.
Woorden die ofwel wijze Amerikaans Engels kunnen worden omschreven onder een esthetiek en boog een eology (meestal voorrang op esthetiek en archeologie ), [12] en pal een estra , waarvoor de vereenvoudigde vorm palestra wordt beschreven door Merriam-Webster als "voornamelijk Brit [ish]." [40]
Woorden die in het Brits-Engels op beide manieren kunnen worden gespeld, zijn onder meer encyclop a edia , hom o eopathy , cham a eleon , medi a eval (een kleine variant in zowel AmE als BrE [41] [42] [43] ), f o etid en f o etus . De spellingen f o etus en f o etal zijn Britishisms gebaseerd op een verkeerde etymologie. [44] Het etymologisch juiste oorspronkelijke spelling foetus weerspiegelt de Latijnse origineel en is de standaard spelling in medische tijdschriften over de hele wereld; [45] The Oxford English Dictionary merkt op dat "in Latijnse manuscripten zowel fētus als foetus worden gebruikt". [46]
De oude Griekse tweeklanken <αι> en <οι> werden in het Latijn vertaald als
Commonwealth-gebruik
In Canada heeft e gewoonlijk de voorkeur boven oe en vaak boven ae , [ nodig citaat ] maar oe en ae worden soms gevonden in academische en wetenschappelijke geschriften en in overheidspublicaties (bijvoorbeeld het vergoedingsschema van het Ontario Health Insurance Plan ). In Australië wordt middeleeuws gespeld met e in plaats van ae , zoals bij Amerikaans gebruik, en de Macquarie Dictionary merkt ook een groeiende tendens op om ae en oe wereldwijd te vervangen door e . [8] Elders heerst het Britse gebruik, maar de spellingen met alleen e worden steeds vaker gebruikt. [12] Manoeuvre is de enige spelling in Australië en de meest voorkomende in Canada, waar manoeuvre en manoeuvre soms ook voorkomen. [12]
Grieks-afgeleide spelling (vaak via Latijn en Romaans)
-ise , -ize ( -ization , -ization )
Oorsprong en aanbevelingen
De -ize spelling wordt in Groot-Brittannië vaak ten onrechte gezien als een Amerikanisme. Het is in gebruik sinds de 15e eeuw, daterend van meer dan een eeuw. [50] -ize komt rechtstreeks uit het Grieks -ιζειν -izein en Latijnse -izāre , terwijl -ise via het Frans -iser komt . [51] [52] The Oxford English Dictionary ( OED ) beveelt -ize aan en somt het -ise- formulier op als alternatief. [52]
Publicaties van Oxford University Press (OUP) -zoals Henry Watson Fowler 's A Dictionary of Modern Engels Gebruik , Hart's Rules , [53] en The Oxford Guide to Engels Usage [54] -ook aanraden -ize . Echter, Robert Allan's Pocket Fowler's Modern English Usage beschouwt beide spelling als acceptabel overal behalve in de VS. [55] Ook is Oxford University het zelf niet eens met de OUP en pleit ze voor -is in plaats van -ize in de stijlgids voor het personeel. [56]
Gebruik
Amerikaanse spelling vermijdt -ise eindes in woorden willen organiseren , te realiseren en te herkennen . [57]
De Britse spelling gebruikt meestal -ise ( organiseren , realiseren , herkennen ), hoewel -ize soms wordt gebruikt. [57] De verhouding tussen -ise en -ize bedroeg 3: 2 in het British National Corpus tot 2002. [58] De spelling -ise wordt vaker gebruikt in Britse massamedia en kranten, [57] inclusief The Times ( die in 1992 van conventies wisselde), [59] The Daily Telegraph , The Economist en de BBC . De regering van het Verenigd Koninkrijk gebruikt bovendien -ise , onder vermelding van "gebruik geen amerikanismen", wat rechtvaardigt dat de spelling "vaak als zodanig wordt gezien". [60] De -ize- vorm staat bekend als Oxford-spelling en wordt gebruikt in publicaties van de Oxford University Press, met name de Oxford English Dictionary , en van andere academische uitgevers [61] zoals Nature , het Biochemical Journal en The Times Literary Supplement . Het kan worden geïdentificeerd met behulp van de IETF -taaltag en-GB-oxendict (of, historisch gezien, door en-GB-oed ). [62]
In Canada komt de -ize- uitgang vaker voor, terwijl in Ierland, India, Australië en Nieuw-Zeeland [63] -ise spellingen sterk de overhand hebben: de -ise- vorm heeft de voorkeur in Australisch Engels in een verhouding van ongeveer 3: 1 volgens naar het Macquarie Dictionary .
Hetzelfde geldt voor afgeleiden en verbuigingen zoals kolonisatie / kolonisatie , of modernisering / modernisering .
Wereldwijd hebben de eindes van de maat de overhand in wetenschappelijke geschriften en worden ze vaak gebruikt door veel internationale organisaties, zoals de VN-organisaties (zoals de Wereldgezondheidsorganisatie en de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie ) en de Internationale Organisatie voor Standaardisatie (maar niet door de Organisatie voor economische samenwerking en ontwikkeling ). De stijlgidsen van de Europese Unie vereisen het gebruik van - ise . [64] Proeflezers bij het Publicatiebureau van de EU zorgen voor een consistente spelling in officiële publicaties zoals het Publicatieblad van de Europese Unie (waar wetgeving en andere officiële documenten worden gepubliceerd), maar de spelling- maat kan in andere documenten worden gevonden.
Uitzonderingen
Sommige werkwoorden die eindigen op -ize of -ise komen niet uit het Grieks - ιζειν , en hun uitgangen zijn daarom niet uitwisselbaar:
- Sommige woorden neem alleen de Z- vorm wereldwijd, bijvoorbeeld kapseizen , grijpen (met uitzondering van de wettelijke zinnen worden aangezocht van of naar aanhangig te staan ), grootte en prijs (alleen in de zin van het winnen, niet als forceren open met een hendel). Deze bevatten echter niet het achtervoegsel -ize .
- Anderen nemen alleen -s- wereldwijd: adverteren , advies , ontstaan , kastijden , besnijden , Comprise , compromis , ondergang , verachten , bedenken , vermomming , accijnzen , oefening , franchise , mom , improviseren , insnijden , reprise , te herzien , stijging , toezicht , vermoeden , verrassen , op de televisie en wijs . Sommige hiervan bevatten niet het achtervoegsel -ise , maar sommige wel.
- Een speciaal geval is het werkwoord to prijzen (wat "forceren" of "to lever" betekent), dat wordt gespeld als prijs in de VS [65] en prijs overal elders, [66] inclusief Canada, [12] hoewel in Noord-Amerikaans Engels het wordt bijna altijd vervangen door wrikken , een back-formatie van of een wijziging van de prijs . [12] Een in 1829 in Australië gebouwde topzeilschoener heette Enterprize , terwijl er Amerikaanse schepen en ruimtevaartuigen zijn geweest met de naam "Enterprise".
Sommige woorden gespeld met -ize in Amerikaans Engels worden niet gebruikt in Brits Engels , enz., Bijv. Het werkwoord inbraak , regelmatig gevormd op het zelfstandig naamwoord inbreker , waar het equivalent in het Brits, en andere versies van het Engels, de back-formatie inbraak is en niet inbreken . [67]
-yse , -yze
Het einde -yse is Brits en -yze is Amerikaans. Dus in het Brits-Engels analyseren , katalyseren , hydrolyseren en verlammen , maar in Amerikaans-Engels analyseren , katalyseren , hydrolyseren en verlammen .
Analyseren was de meest voorkomende spelling in het 17e- en 18e-eeuws Engels. Sommige woordenboeken uit die tijd gaven echter de voorkeur aan analyse , zoals John Kersey's uit 1702 , Nathan Bailey's uit 1721 en Samuel Johnson's uit 1755 . In Canada heeft -yze de voorkeur, maar -yse komt ook veel voor. In Zuid-Afrika, Australië en Nieuw-Zeeland is -yse de heersende vorm.
Engelse werkwoorden die eindigen op -lyse of -lyze zijn niet vergelijkbaar met het originele Griekse werkwoord, namelijk λύω lýo ("I release"). In plaats daarvan komen ze van de zelfstandige vorm λύσις lysis , met het achtervoegsel -ise of -ize . Bijvoorbeeld analyseren komt uit het Frans analyzer , gevormd door haplology van de Franse analysiser , [68] die worden omschreven analysise of analysize in het Engels.
Hart's Rules for Compositors and Readers at the University Press, Oxford stelt: "In werkwoorden als analyseren, katalyseren, verlammen, maakt -lys- deel uit van de Griekse stam (overeenkomend met het element -lusis ) en niet een achtervoegsel zoals -ize . De spelling -yze is daarom etymologisch onjuist en mag niet worden gebruikt, tenzij de Amerikaanse drukstijl wordt gevolgd. " [53]
-oog , -og
Britse en andere Commonwealth-Engelsen gebruiken de uitgang -logue, terwijl Amerikaans-Engels gewoonlijk de uitgang -log gebruikt voor woorden als analog (ue) , catalog (ue) , dialog (ue) , monolog (ue) , homolog (ue) , enz. -gue spelling, zoals in catalog , wordt gebruikt in de VS, maar catalogus komt vaker voor. Bovendien is dialoog in het Amerikaans-Engels een buitengewoon veel voorkomende spelling in vergelijking met dialoog , hoewel beide worden behandeld als acceptabele manieren om het woord [69] te spellen (dus de verbogen vormen, gecatalogiseerd en gecatalogiseerd versus gecatalogiseerd en gecatalogiseerd ). Woorden als demagoog , pedagoog en synagoge worden zelden zonder -ue gebruikt, zelfs niet in het Amerikaans-Engels.
In Australië is analoog de standaard voor het bijvoeglijk naamwoord, [ nodig citaat ] maar zowel analoog als analoog zijn gangbaar voor het zelfstandig naamwoord; in alle andere gevallen prevaleren de -gue- eindes sterk, [12] bijvoorbeeld monoloog , met uitzondering van uitdrukkingen als dialog box in computing, [70] die ook in het VK worden gebruikt. In Australië wordt analoog gebruikt in technische en elektronische zin, zoals in analoge elektronica . [8] In Canada en Nieuw-Zeeland wordt analoog gebruikt, maar analoog heeft een bepaalde valuta als technische term [12] (bijvoorbeeld in elektronica, zoals in 'analoge elektronica' in tegenstelling tot 'digitale elektronica' en sommige videogameconsoles heeft misschien een analoge stick ). De -ue is wereldwijd afwezig in verwante woorden als analogie , analoog en analogistisch .
Zowel Brits als Amerikaans Engels gebruiken de spelling -gue met een silent -ue voor bepaalde woorden die geen deel uitmaken van de -ogue set, zoals tong (cf. tong ), pest , vaag en league. Bovendien, wanneer de -ue niet zwijgt, zoals in de woorden argument, ague en segue, gebruiken alle varianten van het Engels -gue.
Dubbele medeklinkers
Het meervoud van het zelfstandig naamwoord bus is meestal bussen , met bussen een kleine Amerikaanse variant. [71] Omgekeerd verdubbelen verbuigingen van het werkwoord bus gewoonlijk de s in het Brits ( bussen, bussen, bussen ) maar niet Amerikaans ( bussen, bussen, bussen ). [71]
Verdubbeld in Brits Engels
De laatste medeklinker van een Engels woord wordt soms verdubbeld in zowel de Amerikaanse als de Britse spelling wanneer een achtervoegsel wordt toegevoegd dat begint met een klinker, bijvoorbeeld strip / stripped , wat verwarring met streep / gestreepte voorkomt en het verschil in uitspraak laat zien (zie digraph ). Over het algemeen gebeurt dit alleen als de laatste lettergreep van het woord wordt benadrukt en als het ook eindigt met een eenzame klinker gevolgd door een eenzame medeklinker. In het Brits-Engels wordt een finale -l echter vaak verdubbeld, zelfs als de laatste lettergreep niet gespannen is. [12] Deze uitzondering is niet langer gebruikelijk in het Amerikaans Engels, schijnbaar vanwege Noah Webster . [72] De -ll- spellingen worden niettemin nog steeds als acceptabele varianten beschouwd door zowel de woordenboeken van Merriam-Webster Collegiate als American Heritage.
- De Brits-Engelse verdubbeling wordt gebruikt voor alle verbuigingen ( -ed , -ing , -er , -est ) en voor de suffixen -er en -or van het zelfstandig naamwoord . Daarom wordt Brits-Engels gebruik geannuleerd , raadgever , wreedste , gelabeld , modellering , ruzie , signalering , reiziger en reizen . Amerikanen gebruiken meestal geannuleerd , raadgever , wreedste , gelabelde , modellering , ruzie , signalering , reiziger en reizen . Voor bepaalde woorden, zoals geannuleerd , is de -ll- spelling ook heel gebruikelijk in het Amerikaans Engels.
- Het woord parallel houdt een enkele -l- in Brits Engels, zoals in Amerikaans Engels ( parallel , ongeëvenaard ), om het onaantrekkelijke cluster -llell- te vermijden .
- Woorden met twee klinkers voor een laatste l worden in het Brits Engels ook gespeld met -ll- vóór een achtervoegsel wanneer de eerste klinker als medeklinker fungeert ( gelijk aan en geparafeerd ; in de Verenigde Staten gelijk aan of geparafeerd ), of tot een afzonderlijke klinker behoort. lettergreep (British fu • el • leng en di • alled ; American fu • el • ing en di • Aled ).
- Britse wol is een andere uitzondering vanwege de dubbele klinker (Amerikaans: woolen ). Ook wollige wordt geaccepteerd in Amerikaans Engels, maar wollig heerst in beide systemen. [12]
- Het werkwoord surveil , een back-formatie van surveillance , maakt altijd surveilling , surveilled . [73]
- Endings -ize / -ise , -isme , -ist , ish meestal niet het verdubbelen l in Brits Engels; bijvoorbeeld normaliseren , dualisme , romanschrijver en duivels .
- Uitzonderingen: kalmeren ; duellist , medaillewinnaar , panellid en soms proefpersoon in Brits Engels.
- For -ous , Brits Engels heeft een enkele l in schandalig en gevaarlijk , maar de "ll" in wonderbaarlijk en lasterlijk .
- Voor -ee , Brits Engels heeft libellee .
- Voor verouder , Brits Engels heeft onmondigheid maar vassalage .
- Amerikaans-Engels heeft soms een onbeklemtoonde -ll- , zoals in het VK, in sommige woorden waar de wortel -l heeft . Dit zijn gevallen waarin de verandering plaatsvindt in de brontaal, die vaak Latijn was. (Voorbeelden: bimetallisme , annulering , kanselier , kristalliseren , uitstekend , tonsillitis en raillery .)
- Alle vormen van het Engels hebben gedwongen , uitblinken , aangedreven , in opstand (let op de spanning verschil); onthullend , voor de gek houden (let op de dubbele klinker voor de l); en slingeren (medeklinker voor de l ).
- Canadees en Australisch Engels volgen meestal Brits gebruik. [12]
Onder andere medeklinkers dan l varieert de oefening voor sommige woorden, bijvoorbeeld wanneer de laatste lettergreep een secundaire klemtoon heeft of een niet-gereduceerde klinker. In de Verenigde Staten zijn de spellingen die werden ontvoerd en aanbeden , die in de jaren twintig door de Chicago Tribune werden geïntroduceerd , [74] veel voor, maar ontvoerd en aanbeden . [75] [76] Ontvoerd en aanbeden zijn de enige standaard Britse spellingen. Echter, gericht is de overheersende spelling in beide Brits en Amerikaans Engels, gericht op slechts een kleine variant in het Brits Engels. [77]
Diversen:
- Britse schuifmaat of remklauw ; Amerikaanse remklauw .
- Britse sieraden ; Amerikaanse sieraden . Het woord komt uit het Franse woord Jouel [78] (waarvan de hedendaagse Franse equivalent is joyau met dezelfde betekenis). De uitspraak standaard / dʒ AL ə l r i / [79] is geen afspiegeling van dit verschil, maar de niet-standaard uitspraak / dʒ ü l ər i / (die in Nieuw-Zeeland en Groot-Brittannië bestaat, vandaar de Cockney rijmende jargonwoord tomfoolery / t ɒ m v ü l ər i / ) doet. Volgens Fowler waren sieraden in het VK de "retorische en poëtische" spelling en werden ze tot halverwege de 20e eeuw nog steeds door The Times gebruikt . Canada heeft beide, maar sieraden worden vaker gebruikt. Evenzo heeft het Gemenebest (inclusief Canada) een juwelier en de VS heeft een juwelier voor een juwelieverkoper.
Verdubbeld in Amerikaans Engels
Omgekeerd zijn er woorden waarin Britse schrijvers de voorkeur geven aan een enkele l en Amerikanen een dubbele l . In Amerikaans gebruik wordt de spelling van woorden meestal niet gewijzigd als ze het grootste deel (geen voorvoegsel of achtervoegsel) van andere woorden vormen, vooral in nieuw gevormde woorden en in woorden waarvan het grootste deel algemeen wordt gebruikt. Woorden met deze spelling verschil onder meer opzettelijk , bekwame , slavernij , appall , vervullen , vervulling , inschrijving , aflevering . Deze woorden hebben monosyllabische verwanten die altijd zijn geschreven met -ll : wil , vaardigheid , slaaf , pall , vullen , rollen , kraam . Gevallen waarin een enkele l niettemin voorkomt in zowel Amerikaans als Brits Engels zijn onder meer null → annul , annulment ; tot → tot (hoewel sommigen de voorkeur geven aan til om de enkele l in tot weer te geven , soms met behulp van een apostrof (' til ); dit moet worden beschouwd als een hypercorrectie omdat till ouder is dan het gebruik van tot ); en andere waarbij het verband niet duidelijk is of de eenlettergrepige verwante niet algemeen wordt gebruikt in het Amerikaans-Engels (bijv. null wordt voornamelijk gebruikt als een technische term in de wet, wiskunde en informatica).
In het VK heeft een enkele l over het algemeen de voorkeur in Amerikaanse vormen: distilleren , instilleren , inschrijven en betoveren en betoveren , hoewel II vroeger werd gebruikt; [80] deze worden in Amerikaans gebruik altijd met ll gespeld . De voormalige Britse spellingen instal , volheid , en dulness zijn nu vrij zeldzaam. [12] Het Schotse tolhuis is verwant aan het tolhuisje , maar heeft een duidelijke betekenis.
In zowel Amerikaans als Brits gebruik laten woorden die normaal gesproken worden gespeld -ll meestal de tweede l weg wanneer ze worden gebruikt als voorvoegsels of achtervoegsels, bijvoorbeeld volledig → nuttig , handvol ; all → almachtig , totaal ; well → welzijn , welkom ; chill → chilblain .
Zowel de Britse vervullen als de Amerikaanse vervullen nooit -ll- in het midden (dwz * fullfill en * fullfil zijn onjuist). [81] [82]
Johnson twijfelde over deze kwestie. Zijn woordenboek van 1755 lemmatizes Distil en druppelen , downhil en bergop . [12]
"E" laten vallen
Brits Engels houdt soms een stille "e" bij het toevoegen van achtervoegsels, terwijl Amerikaans Engels dat niet doet. Over het algemeen laat Brits-Engels het slechts in enkele gevallen vallen waarin het nodig is om de uitspraak weer te geven, terwijl Amerikaans-Engels het alleen gebruikt waar dat nodig is.
- Britten geven de voorkeur aan veroudering , [12] Amerikanen worden meestal ouder (vergelijk woede , leeftijdsdiscriminatie ). Voor het zelfstandig naamwoord of werkwoord "route" gebruikt Brits Engels vaak routeing , [83] maar in Amerika wordt routing gebruikt. De militaire term rout vormen routing overal. Al deze woorden vormen echter "router", of ze nu worden gebruikt in de context van timmerwerk, datacommunicatie of het leger. (bijv. "Attacus was de router van de Hunnen in ...")
Beide soorten Engels houdt de stille "e" in de woorden verven , schroeien en drastische [84] (in de zin van kleurstof , singe en Swinge ), te onderscheiden van het sterven , zingen , slingeren (in de zin van de matrijs , zingen en zwaaien ). In tegenstelling hiermee vormen het werkwoord baden en het Britse werkwoord bad beide baden . Beide vormen van Engels variëren voor tint en steek ; beide liever serviliteit , scharnierend , longeren , uitspuiten .
- Vroeger geeft het Brits Engels de voorkeur aan sympathiek , leefbaar , belastbaar , verkoopbaar , omvangrijk , onwankelbaar , [85] waar de Amerikaanse praktijk de "-e" liever laat vallen; maar zowel Brits als Amerikaans Engels geven de voorkeur aan ademend , geneesbaar , dateerbaar , liefdevol , beweeglijk , opmerkelijk , bewijsbaar , aanhaalbaar , schaalbaar , oplosbaar , bruikbaar , [85] en die waarbij de wortel polysyllabisch is, zoals geloofwaardig of beslisbaar . Beide systemen houden de stille "e" wanneer het nodig is om een zachte "c", "ch" of "g" te behouden, zoals in traceerbaar , cacheerbaar , veranderlijk ; beide behouden gewoonlijk de "e" na "-dge", zoals in goed geïnformeerd , onoverbrugbaar en niet te kort ("Deze rechten zijn niet in te korten").
- Zowel de verkorting als de meer regelmatige verkorting zijn actueel in de VS, alleen de laatste in het VK. [12] Evenzo voor het woord lodg (e) ment . Zowel oordeelsvorming als oordeelsvorming worden overal door elkaar gebruikt, hoewel de eerste de overhand heeft in de VS en de laatste de overhand heeft in het VK [12], behalve in de praktijk, waar oordeelsvorming de standaard is. Dit geldt ook voor verkorting en erkenning . Beide systemen voorkeur beginnende tot jongeling , maar ridgeling te Klophengst . Erkenning , erkenning , verkorting en verkorting worden allemaal gebruikt in Australië; de kortere formulieren worden onderschreven door de regering van het Australian Capital Territory. [8] [86] Behalve wanneer de "e" wordt geschrapt en in het woord gaol en sommige uitspraken van margarine , kan "g" alleen zacht zijn wanneer gevolgd door een "e", "i" of "y".
- Het woord "blauw" laat altijd de "e" vallen bij het vormen van "blauwachtig" of "blauw".
Harde en zachte "c"
Een "c" is over het algemeen zacht wanneer deze wordt gevolgd door een "e", "i" of "y". Een woord met een uitspraak die een uitzondering is in het Brits-Engels, ‘skeptic’, wordt in het Amerikaans-Engels als ‘skeptic’ gespeld. Zie Diverse spellingsverschillen hieronder.
Verschillende spellingen voor verschillende betekenissen
- afhankelijk of afhankelijk (zelfstandig naamwoord): Britse woordenboeken maken onderscheid tussen afhankelijk (bijvoeglijk naamwoord) en afhankelijk (zelfstandig naamwoord). In de VS is afhankelijk gebruikelijk voor zowel zelfstandig naamwoord als bijvoeglijk naamwoord, ongeacht of afhankelijk ook een acceptabele variant is voor het zelfstandig naamwoord in de VS. [87]
- schijf of schijf : traditioneel was de schijf Brits en schijf Amerikaans. Beide spellingen zijn etymologisch correct (Griekse diskos , Latijnse discus ), hoewel schijf eerder is. Bij computers wordt schijf gebruikt voor optische schijven (bijv. Een cd, compact disc ; dvd , digitale veelzijdige / videoschijf; MCA DiscoVision , LaserDisc ), naar keuze van de groep die de naam Compact Disc heeft bedacht en handelsmerk heeft, terwijl schijf wordt gebruikt voor producten die magnetische opslag gebruiken (bijv. harde schijven of diskettes , ook wel diskettes genoemd). [88]
- onderzoek of onderzoek : [12] Volgens Fowler moet onderzoek worden gebruikt in verband met een formeel onderzoek, en onderzoek met betrekking tot het stellen van vragen. Veel (maar niet alle) Britse schrijvers handhaven dit onderscheid; de OED noemt in hun artikel uit 1900 onderzoek en onderzoek als gelijkwaardige alternatieven, in die volgorde (met de toevoeging van "openbaar onderzoek" in een toevoeging uit 1993). Sommige Britse woordenboeken, zoals Chambers 21st Century Dictionary , [89] presenteren de twee spellingen als onderling verwisselbaar varianten in algemene zin, maar de voorkeur aan onderzoek voor de "formele onderzoek" sense. In de VSwordt gewoonlijkalleen onderzoek gebruikt; de titel van de National Enquirer , als eigennaam, is een uitzondering. In Australië zijn onderzoek en onderzoek vaak uitwisselbaar. [90] Beide zijn actueel in Canada, waar onderzoek vaak wordt geassocieerd met wetenschappelijk of intellectueel onderzoek. [ nodig citaat ]
- verzekeren of verzekeren : In het VK, Australië en Nieuw-Zeeland heeft het woord verzekeren (om ervoor te zorgen, om zeker te zijn) een andere betekenis dan het woord verzekeren (vaak gevolgd door tegen - om te garanderen of te beschermen tegen, meestal door middel van een "verzekeringspolis"). Het onderscheid is slechts ongeveer een eeuw oud. [12] In Amerikaans gebruik mag verzekering ook in de eerste betekenis worden gebruikt, maar zeker niet in de laatste zin. Volgens de gebruiksnotities van Merriam-Webster zijn verzekeren en verzekeren "uitwisselbaar in veel contexten waar ze aangeven dat een uitkomst zeker of [wordt] onvermijdelijk, maar verzekeren kan een virtuele garantie inhouden" de regering heeftde veiligheid van de vluchtelingen verzekerd " , terwijl verzekeren soms de nadruk legt op het vooraf nemen van de nodige maatregelen 'zorgvuldige planning moethet succes van de partij verzekeren '. ' [91]
- mat of mat : in het VKverwijst mat naar een niet-glanzend oppervlak en mat naar de filmtechniek ; in de VSbedekt matte beide. [12]
- programma of programma : Het Britse programma komt uit het postklassieke Latijnse programma en het Franse programma . Programma verscheen voor het eerst in Schotland in 1633 (eerder dan programma in Engeland in 1671) en is de enige spelling die in de VS wordt gevonden. Het OED- item, bijgewerkt in 2007, zegt dat programma overeenkomt met de gebruikelijke weergave van het Grieks zoals in anagram , diagram , telegram enz. In Brits Engels is programma de gebruikelijke spelling voor computerprogramma's, maar voor andere betekenissen wordt programma gebruikt. Nieuw-Zeeland volgt dit patroon ook. In Australië wordt het programma sinds de jaren zestig onderschreven door schrijfnormen van de overheid voor alle betekenissen, [12] en wordt het vermeld als de officiële spelling in de Macquarie Dictionary ; [8] zie ook de naam van The Micallef P (r) ogram (me) . In Canadaheerst het programma , en de Canadian Oxford Dictionary maakt geen op betekenis gebaseerd onderscheid tussen het programma en het programma . Sommige Canadese overheidsdocumenten gebruiken echter niettemin programma voor alle betekenissen van het woord - en ook om overeen te komen met de spelling van het Franse equivalent. [12]
- ton of ton : In het Verenigd Koninkrijk, Australië, Canada en Nieuw-Zeeland, de spelling ton verwijst naar de metrische eenheid (1.000 kilogram), dat is de nomenclatuur gebruikt in SI-eenheden , terwijl in de VS dezelfde eenheid wordt genoemd een ton . De ongekwalificeerde ton verwijst meestal naar de lange ton (2.240 pond of 1.016 kilogram) in het VK en naar de short ton (2.000 pond of 907 kilogram) in de VS (maar merk op dat de ton en de lange ton slechts 1,6% verschillen, en zijn ruwweg uitwisselbaar wanneer nauwkeurigheid niet kritisch is; ton en ton worden meestal hetzelfde uitgesproken in spraak).
- meter / meter : In Brits Engels is er een onderscheid tussen meter als een eenheid van lengte, en eenmeterin de zin van een ampèremeter of een watermeter, terwijl de standaard Amerikaanse spelling voor beide "meter" is. [92]
Verschillende spellingen voor verschillende uitspraken
In enkele gevallen heeft in wezen hetzelfde woord een andere spelling die een andere uitspraak weerspiegelt.
Naast de diverse gevallen die in de volgende tabel worden vermeld, verschillen de verleden tijden van sommige onregelmatige werkwoorden zowel in spelling als in uitspraak, zoals bij smelt (VK) versus ruikend (VS) (zie Amerikaans en Brits Engels verschillen: werkwoordmorfologie ).
UK | ONS | Opmerkingen |
---|---|---|
vliegtuig | vliegtuig | Vliegtuig , van oorsprong een Frans leenwoord met een andere betekenis, is de oudere spelling. [93] Het oudste geregistreerde gebruik van de spelling vliegtuig zijn Britten. [93] Volgens de OED , [94] " [a] irplane werd de standaard Amerikaanse term (ter vervanging van vliegtuig ) nadat dezein 1916door het National Advisory Committee for Aeronautics was aangenomen. Hoewel A. Lloyd James de goedkeuring ervan door de BBC had aanbevolen. in 1928 was het tot voor kort niet meer dan een incidentele vorm in het Brits-Engels. " In de British National Corpus, [95] vliegtuig outnumbers vliegtuig met meer dan 7: 1 in het Verenigd Koninkrijk. Het geval is vergelijkbaar voor het Britse vliegveld [96] en het Amerikaanse vliegveld ; [97] Luchthaven wordt in Australië, Canada en Nieuw-Zeeland louter als technische term gebruikt. De voorvoegsels aero- en air- betekenen beide lucht , waarbij het eerste afkomstig is van het Oudgriekse woord ἀήρ ( āēr ). Het voorvoegsel verschijnt dus in de luchtvaart , aerostatica , aerodynamica , luchtvaarttechniek enzovoort, terwijl het tweede steevast voorkomt in vliegtuigen , luchthavens , passagiersvliegtuigen , luchtpost enz. In Canada komt vliegtuig vaker voor dan vliegtuig , hoewel het vliegtuig wordt gebruikt als onderdeel van de regelgevende term "ultralicht vliegtuig". [98] |
ampul | ampul of ampul | De -poule spelling en / - p Ü l / uitspraak, die Franse oorsprong van het woord te geven, komen vaak voor in Amerika, [99] terwijl -pule en / - p JU l / zijn zeldzaam in Groot-Brittannië. [100] Een andere Amerikaanse variant is ampul . |
aluminium | aluminium | De spelling van aluminium is de internationale standaard in de wetenschappen volgens de IUPAC- aanbevelingen. Humphry Davy , de ontdekker van het element, stelde eerst de naam alumium voor , en later aluminium . De naam aluminium werd uiteindelijk aangenomen om te voldoen aan het -ium- einde van sommige metalen elementen. [101] Canada maakt gebruik van aluminium en Australië en Nieuw-Zeeland aluminium , overeenkomstig hun respectieve woordenboeken [12] , hoewel de Canadese branchevereniging is de 'Aluminium Association of Canada' wordt genoemd [102] |
ezel | ezel | In vulgaire betekenissen " billen " (" anus " / " ellendeling " / "idioot"); niet-verwante zin " ezel " is ezel in beide. Ass wordt zeer zelden gebruikt in de VS, hoewel het vaak wordt begrepen, terwijl beide worden gebruikt in het Brits Engels (waarbij ass als vulgair wordt beschouwd). Ass wordt ook gebruikt in Newfoundland . |
aanschouwen | betaamt | De 19e eeuw had de spelling betamen uitgesproken te rijmen met de verhuizing . [103] Vervolgens werd in Amerika een uitspraakspelling met dubbele oo aangenomen, terwijl in Groot-Brittannië een spellingsuitspraak rijmend met rove werd aangenomen. |
boeman | boogeyman of Boogerman | Het wordt uitgesproken / b oʊ ɡ i m æ n / in het Verenigd Koninkrijk, zodat de Amerikaanse vorm, boogeyman / b ʊ ɡ i m æ n / , doet denken aan de musical " boogie " aan de Britse oor. Boogerman / b ʊ ɡ ər m æ n / is gebruikelijk in het zuiden van de VS en geeft een associatie met de slang term Booger voor neusslijm terwijl de mainstream Amerikaanse spelling van boogeyman niet doet, maar uitgelijnd meer nauw samen met de Britse betekenis, waar een bogey is ook neusslijm. |
Brent | brant | Voor de soort gans . |
carburateur | carburateur of carburateur | Het woord carburateur komt van het Franse carbure dat " carbide " betekent. [104] [105] In het Verenigd Koninkrijk, de spelling is carburator en uitgesproken / ˌ k ɑːr b j ʊ r ɛ t ər / of / k ɑːr b ə r ɛ t ər / . In de VS kan het woord worden gespeld als carburateur of carburateur ; is uitgesproken / k ɑːr b ə r eɪ t ər / . |
Charivari | Shivaree , charivari | In Amerika, waar beide termen voornamelijk regionaal zijn, [106] wordt charivari gewoonlijk uitgesproken als shivaree , wat ook voorkomt in Canada en Cornwall , [107] en een verbastering is van het Franse woord. |
eyrie | nest | Dit zelfstandig naamwoord (niet te verwarren met het adjectief griezelig ) rijmt respectievelijk op vermoeid en harig . Zowel spellingen als uitspraken komen in Amerika voor. |
filet | filet , filet | Vlees of vis. Uitgesproken op de Franse manier (ongeveer) in de VS; Canada volgt de Britse uitspraak en maakt onderscheid tussen filet, vooral wat betreft vis, en filet, wat betreft bepaalde stukken rundvlees. McDonald's in het VK en Australië gebruiken de Amerikaanse spelling "filet" voor hun Filet-O-Fish . |
bron | lettertype | Fount was de standaard Britse spelling voor een metalen lettertype (vooral in de zin van één zending metalen letters in één stijl en maat, bijvoorbeeld "de drukkerij had een lettertype van dat lettertype"); duurde tot het einde van het metaaltype-tijdperk en werd af en toe nog steeds gezien. [108] Van Franse fondre , "om te casten". |
furore | furore | Furore is een laat 18e-eeuws Italiaans leenwoord dat de Latijnse vorm in het Verenigd Koninkrijk in de volgende eeuw verving [109], en wordt meestal uitgesproken met een stemhebbende laatste e . Het Canadese gebruik is hetzelfde als het Amerikaanse, en Australië heeft beide. [12] |
grotty | grody | Knipsels van grotesk ; beide zijn jargontermen uit de jaren zestig. [110] |
vervoerder | vervoerder | Transporteur; vervoerder is de oudere spelling. [12] |
jemmy | Jimmy | In de zin van " koevoet ". |
snor | snor snor | In Amerika wordt volgens de Merriam-Webster Collegiate Dictionary en The American Heritage Dictionary of the English Language ook de Britse spelling gebruikt, maar de uitspraak met tweede lettergreep is een veel voorkomende variant. In Groot-Brittannië wordt de tweede lettergreep meestal beklemtoond. |
mama (mijn) | moeder (mijn) | Moeder. Moeder komt sporadisch regionaal voor in het VK (bijvoorbeeld in West Midlands Engels ). Sommige Britse en Ierse dialecten hebben mam , [111] en dit wordt vaak gebruikt in Noord-Engels, Hiberno-Engels en Welsh Engels . Schots Engels kan ook mam , ma of maw gebruiken . In de Amerikaanse regio New England, vooral in het geval van het Boston-accent , wordt de Britse uitspraak van mama vaak behouden, terwijl het nog steeds als moeder wordt gespeld . In Canada zijn er zowel moeder als moeder ; Canadezen zeggen vaak mama en schrijven mama . [112] In Australië en Nieuw-Zeeland wordt mama gebruikt. In de zin van een bewaard lijk wordt altijd mummie gebruikt. |
naïviteit , naïviteit | naïef | De Amerikaanse spelling is van Franse en Amerikaanse sprekers over het algemeen benaderen de Franse uitspraak zo / n ɑː I v ( ə ) t eɪ / , terwijl de Britse spelling voldoet aan Engels normen, zoals ook de uitspraak / n ɑː I v ( ə ) t i / [113] [114] . In het VK is naïviteit een ondergeschikte variant, die ongeveer 20% van de tijd in het British National Corpus wordt gebruikt; in Amerika zijn naïviteit en naïviteit marginale varianten, en naïviteit is bijna onaangetast. [12] [115] |
georiënteerd | georiënteerd | In het VK, Australië en Nieuw-Zeeland is het gebruikelijk om georiënteerd te gebruiken (zoals in gezinsgericht ), terwijl in de VS georiënteerd uitsluitend wordt gebruikt (gezinsgericht). Beide woorden hebben dezelfde oorsprong, afkomstig van "orient" of zijn uitloper "oriëntatie". [116] |
pyjama | pyjama | De 'y' de uitspraak van de oorspronkelijke Urdu "pay-jama", en in de 18e eeuw spellingen zoals "paijamahs" en "peijammahs" verschenen: dit wordt weerspiegeld in de uitspraak / p aɪ dʒ ɑː m ə z / (waarbij de eerste lettergreep rijmt met "pie") als alternatief aangeboden in de eerste editie van de Oxford English Dictionary . Uit de 18e eeuw zijn ook twee spellingen bekend, maar 'pyjama' werd min of meer beperkt tot de VS. [117] Canada volgt zowel Brits als Amerikaans gebruik, waarbij beide vormen alledaags zijn. |
prikkelbaarheid | pijnlijk | Persnickety is een laat 19e-eeuwse Amerikaanse wijziging van het Schotse woord pernickety . [118] |
plonk | plunderen | Als werkwoord dat 'onzorgvuldig zitten / gaan zitten' betekent. [119] |
pottenbakker | putter | Als werkwoord dat betekent "kleine, aangename taken uitvoeren". [120] |
quin | quint | Afkortingen van vijfling . |
rakker | rakker rakker | In de Verenigde Staten (waar het woord is ontstaan, als scalawag ), is [12] scallywag niet onbekend. [121] |
slee | slee | In Amerikaans gebruik is een slee kleiner en lichter dan een slee en wordt hij alleen over ijs of sneeuw gebruikt, vooral om door jonge mensen te spelen, terwijl een slee wordt gebruikt om ladingen over ijs, sneeuw, gras of ruw terrein te slepen. [122] |
specialiteit | specialiteit | In Brits Engels is het standaardgebruik specialiteit , maar specialiteit komt voor op het gebied van geneeskunde [123] en ook als juridische term voor een contract onder zegel. In Canada heerst specialiteit . In Australië en Nieuw-Zeeland zijn beide actueel. [12] |
lekkernij | lekkernij | Volgens de Oxford English Dictionary was de oudste vorm "tyd bit", en de wijziging in "titbit" was waarschijnlijk onder invloed van het verouderde woord "tit", wat een klein paard of meisje betekent. |
Verschillen uit de verleden tijd
In het VK, Ierland, Australië, Nieuw-Zeeland en Canada is het gebruikelijker om werkwoorden uit de verleden tijd te beëindigen met een "t" zoals in geleerd of gedroomd in plaats van geleerd of gedroomd . [124] Dergelijke spellingen komen echter ook voor in het Amerikaans Engels.
Verschillende werkwoorden hebben verschillende verleden tijden of voltooid deelwoorden in Amerikaans en Brits Engels:
- De verleden tijd van het werkwoord "duiken" wordt meestal gevonden als "gedoken" in het Brits, Australisch en Nieuw-Zeelands Engels. "Dove" wordt meestal in plaats daarvan gebruikt in het Amerikaans-Engels. Beide termen worden in Canada begrepen en kunnen in het gebruik door minderheden of in het regionale dialect in Amerika worden aangetroffen.
- Het voltooid deelwoord en de verleden tijd van het werkwoord "krijgen" is "gekregen" in het Brits en Nieuw-Zeelands Engels, maar "gekregen" in het Amerikaans en Canadees, en af en toe in het Australisch Engels, hoewel "gekregen" algemeen wordt gebruikt als verleden tijd. Beide termen worden begrepen en kunnen zowel in minderheidsgebruik als in regionaal dialect worden aangetroffen. De belangrijkste uitzondering is de uitdrukking "onrechtmatig verkregen", die veel wordt gebruikt in het Brits, Australisch en Nieuw-Zeelands Engels. Dit heeft geen invloed op "vergeten" en "verwekken", waarvan de voltooide deelwoorden in alle variëteiten "vergeten" en "verwekt" zijn.
Diverse spellingsverschillen
In de onderstaande tabel staan de belangrijkste spellingen boven de geaccepteerde alternatieve spellingen.
UK | ONS | Opmerkingen |
---|---|---|
bijgebouw | bijlage | Om bijlage is het werkwoord in zowel de Britse en Amerikaanse gebruik. Het zelfstandig naamwoord - een bijlage (e) van een gebouw - wordt echter aan het einde met een -e gespeld in het VK en Australië, maar niet in de VS. |
apophthegm [125] | apothegm [126] | Johnson begunstigd apophthegm (de ph is stil) nodig die geschikt Oudgrieks : ἁπόφθεγμα , romanized : apophthegma . [127] Webster gaf de voorkeur aan apothegm , wat overeenkomt met het Latijn : apothegma , en kwam ook vaker voor in Engeland tot Johnson. [127] Er is een niet-verwant woord dat als apothema wordt gespeld in alle regio's. [127] |
artefact , artefact | artefact | In Brits Engels is artefact de hoofdspelling en artefact een kleine variant. [128] In Amerikaans Engels is artefact de gebruikelijke spelling. Canadezen geven de voorkeur aan artefacten en Australiërs artefacten , volgens hun respectievelijke woordenboeken. [12] Artefact weerspiegelt Arte-fact (um) , de Latijnse bron. [129] |
bijl | bijl , bijl | Zowel het zelfstandig naamwoord als het werkwoord. Het woord komt uit het Oudengels æx . In de VS zijn beide spellingen acceptabel en worden ze vaak gebruikt. De Oxford Engels Woordenboek stelt dat "de spelling bijl is beter op elke grond, van etymologie, fonologie, en naar analogie, dan bijl , die heersen in de 19e eeuw werd, maar het [" bijl "] is nu niet meer gebruikte in Groot-Brittannië". [130] |
kamille , kamille | kamille, kamille | Het woord is via het Frans en het Latijn afgeleid van het Grieks χαμαίμηλον ("aardappel"). De meer gebruikelijke Britse spelling "kamille", die overeenkomt met de directe Franse bron, is de oudere in het Engels, terwijl de spelling "kamille" nauwkeuriger overeenkomt met de uiteindelijke Latijnse en Griekse bron. [131] In het VK, volgens de OED , "is de spelling cha- voornamelijk in de farmacie, na het Latijn; die met ca- is literair en populair". In de VS domineert kamille in alle opzichten. |
karaat | karaat, karaat | De spelling met een "k" wordt in de VS alleen gebruikt om de zuiverheid van goud te meten. De "c" -spelling is universeel voor gewicht. [129] |
controleren | controleren | In het bankwezen . Vandaar betalen check en salaris . Dienovereenkomstig, de Noord-Amerikaanse term voor wat bekend staat als een lopende rekening of check rekening wordt in het Verenigd Koninkrijk gespeld chequing gehouden in Canada en de lopende rekening in de Verenigde Staten. Sommige Amerikaanse financiële instellingen, met name American Express , gebruiken cheque , maar dit is slechts een handelsmerk. |
checker | checker | Zoals in schaakbord / dambord , geblokte / geblokte vlag etc. In Canada als in de VS. [12] |
chili | chili , chili | Het originele Mexicaans-Spaanse woord is chili , zelf afgeleid van de klassieke Nahuatl- chili . [12] [132] In Merriam-Webster's Collegiate Dictionary worden chili en chili gegeven, evenals varianten. |
cipher , codeur | cijfer | |
kouter , kouter | kouter | |
knus | knus | In alle betekenissen (bijvoeglijk naamwoord, zelfstandig naamwoord, werkwoord). |
dijk | dijk | De spelling met een "i" wordt soms gevonden in het Verenigd Koninkrijk, maar de "y" spelling is zeldzaam in de VS, waar de y onderscheidt dijk in deze zin uit dijk , een (meestal offensief) slang term voor een lesbisch. |
donut | donut, donut | In de VS worden beide gebruikt, waarbij donut wordt aangegeven als een minder gebruikelijke variant van donut . [133] |
ontwerp ontwerp | droogte | Brits Engels gebruikt gewoonlijk concept voor alle zintuigen als werkwoord; [134] voor een voorlopige versie van een document; voor een betalingsbevel ( bankcheque ) en voor militaire dienstplicht (hoewel deze laatste betekenis niet zo gebruikelijk is als in het Amerikaans Engels). Het gebruikt tap voor drank uit een vat ( tapbier ); voor dieren die worden gebruikt voor het trekken van zware lasten ( trekpaard ); voor een luchtstroom; om de minimale waterdiepte van een schip te laten drijven ; [135] en voor het spel ontwerpen , die bekend staat als dammen in Amerika. Het gebruikt ontwerp of ontwerp voor een plan of schets (maar bijna altijd tekenaar in deze zin; een tekenaar stelt juridische documenten op). Het Amerikaans-Engels gebruikt in al deze gevallen concept . Canada gebruikt beide systemen; in Australië wordt ontwerp gebruikt voor technische tekeningen, wordt het geaccepteerd voor de betekenis van "luchtstroom" en heeft het de voorkeur van professionals in nautische zin. [12] De uitspraak is altijd hetzelfde voor alle betekenissen binnen een dialect (RP / drɑːft / , General American / dræft / ). Het concept van de spelling weerspiegelt de oudere uitspraak, / d r ɑː x t / . Ontwerp ontstond in de 16e eeuw om de verandering in uitspraak weer te geven. [136] [137] |
peilen | gauge, gage [138] | Beide spellingen bestaan sinds Middelengels. [139] |
handschoen | handschoen, gantlet | Wanneer "beproeving" wordt bedoeld, in de zin die de ga (u) ntlet gebruikt , geven sommige Amerikaanse stijlgidsen de voorkeur aan gantlet . [140] Deze spelling is ongebruikt in Groot-Brittannië [141] en minder gebruikelijk in Amerika dan handschoen . Het woord is een wijziging van eerdere gantlope door volksetymologie met handschoen ("gepantserde handschoen") , altijd zo gespeld. |
glycerine | glycerine , glycerine | Wetenschappers gebruiken de term glycerol , maar beide sporadisch worden in de VS sporadisch gebruikt. |
grijs | grijs , grijs | Gray werd de gevestigde Britse spelling in de 20e eeuw, [12] maar het is een ondergeschikte variant in het Amerikaans Engels, volgens woordenboeken. Canadezen geven de voorkeur aan grijs . De twee spellingen zijn even oud en de Oxford English Dictionary stelt dat "elk van de huidige spellingen enige analoge ondersteuning heeft". [142] Zowel grijs als grijs worden overal in de Engelssprekende wereld in eigennamen aangetroffen. De naam van het hondenras greyhound wordt nooit gespeld als greyhound ; het woord stamt af van grighund . |
grill, grille | grill , grille | In de VS verwijst "grille" naar dat van een auto , terwijl "grill" verwijst naar een apparaat dat wordt gebruikt voor het verwarmen van voedsel. Het is echter niet ongebruikelijk dat beide spellingen worden gebruikt in de auto-zin [143] , evenals in Australië [144] en Nieuw-Zeeland. [145] Grill komt in het algemeen vaker voor in zowel BrE als AmE. [146] |
luister | Hoort , harken [ nodig citaat ] | Het woord komt van hark . De spelling h e arken is waarschijnlijk beïnvloed door horen . [147] Beide spellingen zijn overal te vinden. |
idylle | idylle , idylle | Idyl was de spelling van het woord dat in de VS de voorkeur had van het Merriam-Webster-woordenboek, om dezelfde reden als de dubbele medeklinkerregel; idylle , de oorspronkelijke vorm van het Griekse eidullion , wordt nu algemeen gebruikt in zowel het VK als de VS. |
gevangenis , gevangenis | gevangenis | In het Verenigd Koninkrijk, gevangenis en cipier worden soms gebruikt, met uitzondering van literair gebruik, vooral om een middeleeuws gebouw en bewaker te beschrijven. Beide spellingen gaan terug naar het Middelengels: de gevangenis was een leenwoord uit het Normandisch Frans, terwijl de gevangenis een leenwoord was uit het centraal (Parijse) Frans. In Middelengels werden de twee spellingen geassocieerd met verschillende uitspraken. In de huidige Engels het woord, maar spelt, wordt altijd de uitspraak die oorspronkelijk alleen geassocieerd met de gegeven gevangenis spelling / dʒ eɪ l / . Het voortbestaan van de spelling in de gevangenis in Brits Engels is "te wijten aan een wettelijke en officiële traditie". [148] |
stoeprand | stoeprand | Voor het zelfstandig naamwoord dat de rand van een rijbaan aanduidt (of de rand van een Britse stoep / Amerikaanse stoep / Australisch voetpad). Curb is de oudere spelling, en in het VK en de VS is het nog steeds de juiste spelling voor het werkwoord dat terughoudend betekent . [149] |
(kilo) gram , (kilo) gram | (kilogram | De gedateerde spelling (kilo) gram wordt soms gebruikt in het VK [150] maar nooit in de VS. (Kilo) gram is de enige spelling die wordt gebruikt door het International Bureau of Weights and Measures. Hetzelfde geldt voor andere gerelateerde termen zoals decagram en hectogram . |
zoethout | drop | De Amerikaanse spelling is dichter bij de Oudfranse brondicorece , die uiteindelijk van het Griekse glykyrrhiza is . [151] De Britse spelling werd beïnvloed door het niet-verwante woord liquor . [152] Zoethout komt veel voor in Canada en komt veel voor in Australië, maar wordt zelden aangetroffen in het VK. Zoethout komt vrijwel niet voor in de VS ("voornamelijk Brits", volgens woordenboeken). [12] |
middenrif | middenrif, middenrif [153] [154] | |
weekdier | weekdier , weekdier | Het gerelateerde bijvoeglijk naamwoord kan worden gespeld als weekdier of weekdier . |
mal | mal | In alle betekenissen van het woord. Beide spellingen worden sinds de 16e eeuw gebruikt. [155] In Canada worden beide spellingen gebruikt. [12] In Nieuw-Zeeland verwijst "schimmel" naar een vorm voor het gieten van een vorm, terwijl "schimmel" verwijst naar de schimmel. [ nodig citaat ] |
ruien | rui | |
neuron, neuron | neuron | |
omelet | omelet , omelet | De omelet- spelling is de oudste van de twee, ondanks de etymologie (Franse omelet ). [12] Omelet heerst in Canada en Australië. |
ploeg | ploeg | Beide spellingen bestaan sinds Middelengels. In Engeland werd ploeg de belangrijkste spelling in de 18e eeuw. [156] Hoewel de ploeg door Noah Webster werd uitgekozen, had de ploeg nog steeds enige valuta in de VS, zoals de vermelding in Webster's Third (1961) impliceert. Nieuwere woordenboeken bestempelen ploeg als "voornamelijk Brits". Het woord sneeuwploeg / sneeuwploeg , oorspronkelijk een Amerikanisme, dateert van vóór de woordenboeken van Webster en werd voor het eerst geregistreerd als sneeuwploeg . Canada heeft zowel ploeg en de ploeg , [12] hoewel sneeuwschuiver komt vaker voor. In de VS beschrijft "ploeg" soms een door paarden getrokken soort, terwijl "ploeg" verwijst naar een door benzine (benzine) aangedreven soort. [ nodig citaat ] |
oer, oer | oer | Primeval komt ook veel voor in het VK, maar etymologisch is 'ae' dichter bij de Latijnse bron primus first + aevum age. [157] |
programma, programma | programma | Terwijl "programma" in het Brits Engels wordt gebruikt in het geval van computerprogramma's, is "programma" de spelling die het meest wordt gebruikt voor alle andere betekenissen. In Amerikaans Engels heeft "programma" echter de voorkeur. |
rack en ruïne | wrak en ruïne | Verschillende woorden zoals "rack" en "wrack" zijn samengevoegd, waarbij beide spellingen dus geaccepteerd zijn als varianten voor zintuigen die verband houden met marteling (orig. Rack ) en ruïne (orig. Wrack , cf. wreck ) [158] In "(w) rack and ruin ", de W-loze variant is nu wijdverbreid in het VK, maar niet in de VS. [159] De term is echter zeldzaam in de VS. |
sceptisch , sceptisch | scepticus | De Amerikaanse spelling, verwant aan het Grieks, is de vroegst bekende spelling in het Engels. [160] Het had de voorkeur van Fowler, en wordt gebruikt door veel Canadezen, waar het de vroegere vorm is. [12] Skeptic dateert ook van vóór de Europese nederzetting van de VS en volgt de Franse sceptique en de Latijnse scepticus . In het midden van de 18e eeuw vermeldde het woordenboek van Dr. Johnson sceptici zonder commentaar of alternatief, maar deze vorm is nooit populair geweest in het VK; [161] scepticus , een gelijkwaardige variant in de oude Webster's Third (1961), is nu "overwegend Brits" geworden. Australiërs volgen over het algemeen het Britse gebruik (met de opmerkelijke uitzondering van de Australische sceptici ). Al deze versies worden uitgesproken met een / k / (een harde "c"), hoewel die letter in het Frans stil is en het woord wordt uitgesproken als septique . |
dood , slue | slue, doodde | Wat betekent "scherp draaien; een scherpe bocht", de voorkeursspelling verschilt. Dit betekent dat "een groot aantal" meestal in alle regio's wordt gedood . [162] |
smeulen | smeulen | Beide spellingen gaan terug tot de 16e eeuw en bestaan al sinds het Middelengels. [129] [163] |
verdiepingen , verdiepingen | verhaal , verhalen | Niveau van een gebouw. De letter "e" wordt in het VK en Canada gebruikt om onderscheid te maken tussen niveaus van gebouwen en een verhaal zoals in een literair werk. [12] Verhaal is de vroegere spelling. De Oxford English Dictionary stelt dat dit woord 'waarschijnlijk hetzelfde woord is als verhaal [in de betekenis van' narratief '] hoewel de ontwikkeling van zintuigen onduidelijk is.' [164] Een van de eerste toepassingen van de (nu Britse) spelling "verdiepingen" was door Harriet Beecher Stowe in 1852 ( Uncle Tom's Cabin xxxii). |
sulfaat , sulfaat [165] | sulfaat , sulfaat | De spelling sulfaat is de meest voorkomende variant in Brits Engels op wetenschappelijk en technisch gebruik; zie de notitie over zwavel en de besluiten van de International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) [166] en de Royal Society of Chemistry (RSC) van het VK . [167] |
zwavel , zwavel | zwavel , zwavel | Zwavel is de spelling die de voorkeur heeft van de International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) sinds 1971 of 1990 [166] en door de Royal Society of Chemistry (RSC) van het VK sinds 1992. [168] Zwavel wordt gebruikt door wetenschappers in alle landen en krijgt sinds december 2000 actief les in scheikunde op Britse scholen [169], maar de spelling zwavel heerst in het Brits, Iers en Australisch Engels, en het komt ook voor in sommige Amerikaanse plaatsnamen (bijv. Sulphur, Louisiana en White Sulphur Springs , West Virginia ). Het gebruik van beide varianten f ~ ph- spelling ging in Groot-Brittannië door tot in de 19e eeuw, toen het woord werd gestandaardiseerd als zwavel . [170] Aan de andere kant is zwavel de vorm die werd gekozen in de Verenigde Staten, terwijl Canada beide gebruikt. Oxford Woordenboeken merkt op dat "in scheikunde en ander technisch gebruik ... de -f- spelling nu de standaardvorm is voor deze en verwante woorden in zowel Britse als Amerikaanse contexten, en in toenemende mate ook in algemene contexten wordt gebruikt." [171] Sommige Amerikaans-Engelse gebruiksgidsen suggereren zwavel voor technisch gebruik en zowel zwavel als zwavel in algemeen gebruik en in de literatuur, maar Amerikaanse woordenboeken noemen zwavel als een minder gebruikelijke of voornamelijk Britse variant. [172] [173] [174] [175] Het verschil tussen f en ph spelling wordt ook gevonden in uiteindelijke bron van het woord: Latin zwavel , zwavel , [176] , maar dit kwam door hellenisering van de oorspronkelijke Latijnse woord sulpur aan zwavel in de verkeerde overtuiging dat het Latijnse woord uit het Grieks kwam. Deze spelling werd later geherinterpreteerd als representatief voor een / f / geluid en resulteerde in de spelling zwavel die tegen het einde van de klassieke periode in het Latijn verschijnt . (Het echte Griekse woord voor zwavel, θεῖον , is de bron van het internationale chemische voorvoegsel thio- .) In het Anglo-Frans uit de 12e eeuw werd het woord sulfre . In de 14e eeuw werd het ten onrechte gehelleniseerde Latijnse -ph- gerestaureerd in Middelengels sulfiet . Tegen de 15e eeuw werden beide volledig Latijnse spellingsvarianten zwavel en zwavel algemeen in het Engels. |
door | door, door [177] | "Thru" wordt in de VS doorgaans als afkorting gebruikt. Het kan aanvaardbaar zijn in informeel schrijven, maar voor formele documenten wordt "thru" over het algemeen gezien als "niet correct Engels" en "geen echt woord". Omdat "thru" veel korter is dan "through", kan het ook een negatieve connotatie hebben, alsof de schrijver van "thru" "de hoeken afsneed" en "te lui" was om "through" volledig te spellen. "Thru" wordt vaak gebruikt op officiële verkeersborden in de VS, zoals in "no thru traffic", om ruimte te besparen. In de programmeertaal COBOL wordt THRU geaccepteerd als afkorting van het trefwoord THROUGH. Omdat programmeurs hun code graag kort houden, is THRU over het algemeen de voorkeursvorm van dit sleutelwoord. |
band | band | Het buitenste gedeelte van een wiel. In Canada, net als in de VS, is band de oudere spelling, maar beide werden in de 15e en 16e eeuw gebruikt (voor een metalen band). Band werd de vaste spelling in de 17e eeuw, maar band werd nieuw leven ingeblazen in het VK in de 19e eeuw voor rubber / luchtbanden, mogelijk omdat het werd gebruikt in sommige patentdocumenten [12], hoewel velen banden bleven gebruiken voor de ijzeren variant. De krant Times gebruikte nog in 1905 banden . Voor het werkwoord dat 'vermoeid worden' betekent, gebruiken zowel Amerikaans als Brits Engels alleen de spelling van de band . |
ondeugd | bankschroef , bankschroef | Voor het gereedschap met twee kaken van de werkbank behouden Amerikanen en Canadezen het zeer oude onderscheid tussen bankschroef (het gereedschap) en bankschroef (de zonde, en ook het Latijnse voorvoegsel dat een plaatsvervanger betekent), die beide ondeugd zijn in het VK en Australië. [12] Wat betreft de "zonde" en "plaatsvervangende" betekenissen van ondeugd , gebruiken alle varianten van het Engels -c- . Zo Amerikaans Engels, net als de andere rassen, heeft vice-admiraal , vice-president , en conrector -nooit bankschroef voor een van deze. |
whisky (Schotland), whisky (Ierland) | whisky , whisky | In de Verenigde Staten is de spelling van de whisky dominant; whisky komt minder vaak voor, maar wordt gebruikt op de etiketten van enkele grote merken (bijv. Early Times , George Dickel , Maker's Mark en Old Forester ) en wordt gebruikt in de relevante Amerikaanse federale voorschriften. [178] In Canada is whisky dominant. Vaak wordt de spelling gekozen op basis van de oorsprong van het product in plaats van de locatie van het beoogde lezerspubliek, dus het kan als een faux pas worden beschouwd om naar " Scotch whisky " of " Irish whiskey " te verwijzen . Beiden zijn uiteindelijk afgeleid van "uisce beatha" (Iers) en "uisge beatha" (Schots), wat 'levenswater' betekent. |
yoghurt , yoghurt , yoghurt | yoghurt, yoghurt | Yoghurt wordt ook in de VS gerund, net als yoghurt in het VK. Hoewel de Oxford Woordenboeken altijd de voorkeur hebben gegeven aan yoghurt , lijkt yoghurt in het huidige Britse gebruik de overhand te hebben. In Canada, yoghurt heerst, ondanks de Canadese Oxford voorkeur yogourt , die het voordeel van het voldoen aan tweetalig (Engels en Frans) verpakken van eisen heeft. [6] [179] Het Australische gebruik volgt meestal het VK. Wat ook de spelling is, het woord heeft verschillende uitspraken: / j ɒ ɡ ər t / in het Verenigd Koninkrijk, / j oʊ ɡ ər t / in Nieuw-Zeeland, Amerika, Ierland en Australië. Het woord komt van het Turkse woord yoğurt . [180] De stemhebbende velaire fricatief voorgesteld door ğ in het moderne Turkse (Latijnse) alfabet werd traditioneel gh geschreven in het Latijnse schrift van het Ottomaanse Turkse (Arabische) alfabet dat vóór 1928 werd gebruikt. |
Verbindingen en koppeltekens
Brits-Engels geeft vaak de voorkeur aan verbindingen met koppeltekens, zoals anti-roken , terwijl Amerikaans-Engels het gebruik van koppeltekens ontmoedigt in verbindingen waarvoor geen dwingende reden is, dus antiroken komt veel vaker voor. [ nodig citaat ] Veel woordenboeken wijzen niet op dergelijke verschillen. Canadees en Australisch gebruik is gemengd, hoewel Commonwealth-schrijvers over het algemeen verbindingen afbreken in de vorm zelfstandig naamwoord plus zin (zoals hoofdredacteur ). [12] Opperbevelhebber heerst in alle vormen van Engels.
Samengestelde werkwoorden in Brits Engels worden vaker afgebroken dan in Amerikaans Engels. [181]
- meer of meer : in de zin "langer" is de vorm van één woord gebruikelijk in Noord-Amerika en Australië, maar elders ongebruikelijk, althans in formeel schrift. [12] Andere zintuigen hebben altijd de vorm van twee woorden; dus onderscheiden Amerikanen "ik kon niet meer van je houden [dus ik verliet je]" van "ik kon niet meer van je houden [dan ik al doe]". In Hong Kong-Engels zijn meer altijd twee woorden. [182]
- voor altijd of voor altijd : het traditionele Brits-Engelse gebruik maakt een onderscheid tussen voor altijd , wat betekent voor eeuwigheid (of een zeer lange tijd in de toekomst), zoals in 'Als u wacht tot de inkomstenbelasting wordt afgeschaft, zult u waarschijnlijk moeten wachten op ooit"; en voor altijd , wat continu, altijd betekent, zoals in "Ze zijn altijd aan het discussiëren". [183] In het Britse gebruik van vandaag heerst echter ook voor altijd in de zin van "voor de eeuwigheid" [184] , ondanks dat verschillende stijlgidsen het onderscheid behouden. [185] Amerikaanse schrijvers gebruiken gewoonlijk forever, ongeacht de betekenis die ze bedoelen (hoewel forever in de zin van "continu" relatief zeldzaam is in het Amerikaans Engels, omdat ze altijd zijn verdrongen ).
- dichtbij of dichtbij : Sommige Britse schrijvers maken het onderscheid tussen het bijwoordelijke dichtbij , dat als twee woorden wordt geschreven, zoals in "Niemand was dichtbij"; en het bijvoeglijk naamwoord in de buurt , dat als één wordt geschreven, zoals in "Het nabijgelegen huis". [186] In Amerikaans Engels is de spelling van één woord standaard voor beide vormen.
- procent of procent : het kan correct worden gespeld als één of twee woorden, afhankelijk van het Engelstalige land, maar beide spellingen moeten altijd consistent zijn met het gebruik ervan. Brits-Engels spelt het voornamelijk als twee woorden, net als Engels in Ierland en landen in het Gemenebest van Naties zoals Australië, Canada en Nieuw-Zeeland. Amerikaans Engels spelt het voornamelijk als één woord. Historisch gezien werd het in de Verenigde Staten als twee woorden gespeld, maar het gebruik ervan neemt af; niettemin is het tegenwoordig een variant van spelling in het Amerikaans Engels. Het spellingsverschil wordt weerspiegeld in de stijlgidsen van kranten en andere mediabureaus in de VS, Ierland en landen van het Gemenebest van Naties. In Canada (en soms in het VK, Australië, Nieuw-Zeeland, andere landen van het Gemenebest en Ierland) wordt ook procent gevonden, meestal afkomstig van Amerikaanse persbureaus.
Acroniemen en afkortingen
Acroniemen die als woorden worden uitgesproken, worden door Commonwealth-schrijvers vaak in hoofdletters geschreven , maar door Amerikanen meestal in hoofdletters : bijvoorbeeld Nasa / NASA of Unicef / UNICEF . [187] Dit is niet van toepassing op afkortingen die worden uitgesproken als afzonderlijke letters (door sommigen aangeduid als " initialismen "), zoals US , IBM of PRC (de Volksrepubliek China), die vrijwel altijd als hoofdletters worden geschreven. . Soms wordt in het VK echter nog steeds hoofdlettergebruik gebruikt, zoals Pc ( Police Constable ). [188]
Contracties waarbij de laatste letter aanwezig is, worden vaak in Brits Engels geschreven zonder punten / punten ( Mr , Mrs , Dr , St , Ave ). Afkortingen waarbij de laatste letter niet aanwezig algemeen geniet aanslagen / periodes (zoals vol. , Enz. , Dat wil zeggen , red. ); Brits Engels deelt deze conventie met de Fransen: Mlle , Mme , Dr , Ste , maar M. voor Monsieur . In het Amerikaans en Canadees Engels vereisen afkortingen als St. , Ave. , Mr. , Mrs. , Ms. , Dr. en Jr. meestal een punt / punt. Sommige initialen zijn meestal hoofdletters in de VS, maar kleine letters in het VK: liter / liter en zijn verbindingen ( 2 L of 25 ml versus 2 l of 25 ml ); [189] [190] en ante meridiem en post meridiem ( 22.00 uur of 22.00 uur versus 22.00 uur of 22.00 uur ). [191] [192] [193] Zowel AM / PM als am / pm zijn aanvaardbaar in Amerikaans Engels, maar Amerikaanse stijlgidsen geven overweldigend de voorkeur aan am / pm [194]
Interpunctie
Het gebruik van aanhalingstekens , ook wel omgekeerde komma's of spraakmarkeringen genoemd, wordt bemoeilijkt door het feit dat er twee soorten zijn: enkele aanhalingstekens (') en dubbele aanhalingstekens ("). Brits gebruik, in een bepaald stadium in het recente verleden, gaf de voorkeur aan enkele aanhalingstekens voor normaal gebruik, maar dubbele aanhalingstekens komen nu weer steeds vaker voor; Amerikaans gebruik heeft altijd de voorkeur gegeven aan dubbele aanhalingstekens, net als Canadees, Australisch en Nieuw-Zeelands Engels. Het is de gewoonte om het type aanhalingstekens dat wordt gebruikt af te wisselen waar een offerte binnen een offerte staat. [195]
Vroeger was het, en in het Amerikaans-Engels nog steeds, de conventie om punten (punten) en komma's tussen aanhalingstekens te plaatsen, ongeacht de betekenis. De Britse stijl geeft nu de voorkeur aan interpunctie volgens de betekenis, waarin leestekens alleen tussen aanhalingstekens staan als ze er in het origineel stonden. Formele Brits-Engelse praktijk vereist dat een punt tussen aanhalingstekens wordt geplaatst als het geciteerde item een volledige zin is die eindigt waar de hoofdzin eindigt, maar het is gebruikelijk om de stop buiten de aanhalingstekens te zien. [196]
Zie ook
- Australisch Engels
- Canadees Engels
- Engelse taal in Engeland
- Engels in het Gemenebest van Naties
- Engelse spelling
- Hong Kong Engels
- Hiberno-Engels
- Indisch Engels
- Maleisisch Engels
- Manx Engels
- Nieuw-Zeelands Engels
- Filippijns Engels
- Schots Engels
- Singaporese Engels
- Zuid-Afrikaans Engels
Opmerkingen
- ^ De meeste Amerikaanse hogescholen, universiteiten en residency-programma's, en zelfs de American Academy of Orthopaedic Surgeons , gebruiken nog steeds de spelling met de digraph ae , hoewel ziekenhuizen meestal de verkorte vorm gebruiken.
Referenties
Citaten
- ^ David Micklethwait (1 januari 2005). Noah Webster en het American Dictionary . McFarland. p. 137. ISBN 978-0-7864-2157-2.
- ^ Scragg, Donald (1974). Een geschiedenis van Engelse spelling . Manchester, Engeland: Manchester University Press. pp. 82-83. ISBN 978-0-06-496138-7.
Johnson's woordenboek werd de geaccepteerde standaard voor privé-spelling ... van een geletterde Engelsman ... in de negentiende eeuw ... Webster had meer succes bij het beïnvloeden van de ontwikkeling van het Amerikaanse gebruik dan Johnson had met Brits gebruik.
- ^ Algeo, John, "The Effects of the Revolution on Language" in A Companion to the American Revolution , John Wiley & Sons: 2008, p. 599.
- ^ a b -of . Online Etymology Dictionary .
- ^ een b Venezky, Richard L. (1999). De Amerikaanse manier van spelling: de structuur en oorsprong van de Amerikaans-Engelse spelling . Guilford Press. p. 26. ISBN 1-57230-469-3. OCLC 469790290 .
- ^ a b Clark, 2009.
- ^ Chambers, 1998.
- ^ a b c d e The Macquarie Dictionary , Fourth Edition. De Macquarie Library Pty Ltd, 2005.
- ^ a b c Webster's Third, p. 24a.
- ^ Oxford English Dictionary, kleur, kleur .
- ^ een b Uien, CT, ed. (1987) [1933]. The Shorter Oxford English Dictionary (Third Edition (1933) met correcties (1975) ed.). Oxford: Oxford University Press . p. 370. ISBN 0-19-861126-9.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al ben een ao ap aq ar Peters, Pam (2004). De Cambridge-gids voor Engels gebruik . Cambridge, Engeland: Cambridge University Press. ISBN 0-521-62181-X.
- ^ Johnson 1755 - voorwoord
- ^ Mencken, HL (1919). De Amerikaanse taal . New York: Knopf. ISBN 0-394-40076-3.
- ^ Personeel. ‘The Proceedings of the Old Bailey, 1674–1913’ . Humanities Research Institute, Universiteit van Sheffield. Gearchiveerd van het origineel op 23 juli 2008 . Ontvangen 19 juni 2008 .
- ^ Oxford English Dictionary, eer, eer .
- ^ Baldrige, Letitia (1990). Letitia Baldrige's Complete Guide to the New Manners for the '90s: A Complete Guide to Etiquette . Rawson. p. 214. ISBN 0-89256-320-6.
- ^ "strengheid - definitie van strengheid in het Engels - Oxford Woordenboeken" .
- ^ MacPherson, William (31 maart 1990). "Praktische zorgen betekenden het einde voor -onze". Ottawa-burger . p. B3.
- ^ "Australian Labour: History" . ALP.org.au . Gearchiveerd van het origineel op 17 juni 2011 . Ontvangen 6 juni 2011 .
- ^ Venezky, Richard L. (2001). " -re versus -er ". In Algeo, John (red.). De geschiedenis van Cambridge van de Engelse taal . VI: Engels in Noord-Amerika. Cambridge, Engeland: Cambridge University Press. p. 353. ISBN 0-521-26479-0.
- ^ Howard, Philip (1984). De staat van de taal - Engels waargenomen . Londen: Hamish Hamilton. p. 148. ISBN 0-241-11346-6.
- ^ (Oxford English Dictionary: Second edition).
- ^ Uit de OED- citatengebruikte Chaucer beide vormen, maar de laatste toepassingen van de "re" -vorm waren in het begin van de 18e eeuw. The Oxford English Dictionary : editie 1989.
- ^ Behalve in een gebruik uit 1579 (Oxford English Dictionary: editie 1989).
- ^ Hoewel acre werd gespeld æcer in het oude Engels en Aker in het Midden-Engels , de acre spelling van Midden-Frans werd geïntroduceerd in de 15e eeuw. Ook loover werd in de 17e eeuw respelled door de invloed van de onafhankelijke Louvre . (Zie OED , sv acre en louvre )
- ^ Gove, Philip , ed. (1989). "-er / -re". Webster's derde nieuwe internationale woordenboek van de Engelse taal . 2 (3 ed.). Springfield, MA: Merriam Webster. blz. 24a. ISBN 978-0-87779-302-1.
- ^ Robin Pogrebin (3 september 2003). "Een Amerikaans theater in de binnenstad voorstellen" . The New York Times (sectie Arts) . The New York Times Company . Ontvangen 22 september 2008 .
- ^ "Het Amerikaanse Nationale Theater (ANT)" . MIER. 2008-2009. Gearchiveerd van het origineel op 7 september 2008 . Ontvangen 22 september 2008 .
- ^ "Het Kennedy Center" . John F. Kennedy Centrum voor uitvoerende kunsten . Gearchiveerd van het origineel op 23 september 2008 . Ontvangen 22 september 2008 .
- ^ "Cinemark Theaters" . Centurytheaters.com . Ontvangen 7 februari 2010 .
- ^ https://theatre.wisc.edu/
- ^ "accoutre" . Merriam-webster.com . Ontvangen 4 maart 2012 .
- ^ accouter
- ^ Style Manual for Authors, Editors and Printers of Australian Government Publications, Third Edition, Revised by John Pitson, Australian Government Publishing Service, Canberra, 1978, pagina 10, "Volg in het algemeen de spelling in de laatste editie van de Concise Oxford Woordenboek.
- ^ 1989 Oxford English Dictionary : verbinding, verbinding.
- ^ ‘The American Heritage Dictionary of the English Language: complection’ . New York: Houghton Mifflin. 2000 . Ontvangen 12 mei 2007 . Cite journal vereist
|journal=
( hulp ) - ^ "samengesteld" . Merriam-Webster's Dictionary of Engels gebruik . Springfield, Mass: Merriam-Webster, Inc. 1994. p. 271 . ISBN 0-87779-132-5.
geen fout ... gewoon een Amerikanisme
- ^ "complect, v.". Oxford Engels woordenboek .
- ^ Webster's Third New International Dictionary , copyright 1993 door Merriam-Webster, Inc.
- ^ "Definitie van MIDDELEEUWS" .
- ^ Bedrijf, Houghton Mifflin Harcourt Publishing. "The American Heritage Dictionary-vermelding: middeleeuws" .
- ^ "middeleeuws - definitie van middeleeuws in het Engels - Oxford Woordenboeken" .
- ^ Aronson, Jeff (26 juli 1997). "Als ik een woord gebruik ...: Oe nee!" . British Medical Journal . 315 (7102). doi : 10.1136 / bmj.315.7102.0h . S2CID 71675333 . Gearchiveerd van het origineel op 20 april 2005.
- ^ New Oxford Dictionary of English.
- ^ foetus, n. ". OED Online. Maart 2017. Oxford University Press. http://www.oed.com/view/Entry/72389?redirectedFrom=foetus (geraadpleegd op 10 april 2017).
- ^ Webster's Third, p. 23a.
- ^ Wilson, Kenneth G. (1993). "dagvaarding, dagvaarding (n., v.)" . De Columbia Guide to Standard Amerikaans Engels . New York, NY: Columbia University Press . ISBN 0-231-06989-8. Ontvangen 8 november 2007 .
- ^ Merriam-Webster Collegiate Dictionary , vliegtuig .
- ^ "-Ize of -is?" . OxfordWords . Oxford Universiteit krant. 28 maart 2011. Gearchiveerd van het origineel op 17 juli 2018 . Ontvangen 5 september 2018 .
- ^ Rissanen, Matti (2006). Corpus-gebaseerde studies van diachroon Engels . Peter Lang. p. 244. ISBN 978-3-03910-851-0.
- ^ a b Oxford English Dictionary "-ise 1 "
- ^ een b Hart, Horace (1983). Hart's Rules for Compositors and Readers aan de University Press, Oxford(39 red.). Oxford, Engeland: Oxford University Press. ISBN 0-19-212983-X.
- ^ Weiner, ESC; Delahunty, Andrew (1994). The Oxford Guide to English Usage (paperback). Oxford Universiteit krant. p. 32 .
- ^ Allen, Robert, ed. (2008). Modern Engels gebruik van Pocket Fowler . Oxford, Engeland: Oxford University Press. p. 354. ISBN 978-0-19-923258-1.
kan legitiem worden gespeld met -ize of -ise in de Engelssprekende wereld (behalve in Amerika, waar -ize altijd wordt gebruikt).
- ^ University of Oxford Style Guide Linked 2017/10/13
- ^ a b c 'Zijn spellingen als' privatiseren 'en' organiseren 'Amerikanismen?' . AskOxford.com . 2006. Gearchiveerd van het origineel op 4 februari 2007.
- ^ Peters, blz. 298: "[met] hedendaagse Britse schrijvers de ISE spellingen overtreffen die met ize in een verhouding van ongeveer 3: 2" (nadruk als origineel)
- ^ Richard Dixon, "Vragen beantwoord" , The Times , 13 januari 2004.
- ^ "A tot Z - Stijlgids - Gov.uk" . gov.uk . Ontvangen 16 juli 2019 . Zie "Amerikanismen" in sectie A
- ^ Modern Humanities Research Association (2013). MHRA Style Guide: A Handbook for Auteurs and Editors (PDF) (3e ed.). p. 20. ISBN 978-1-78188-009-8.
- ^ IANA taal subtag register , IANA , met "en-GM-oed" gemarkeerd als toegevoegd 2003-07-09 als grandfathered, en verouderd met ingang van 17-04-2015, met "en-GB-oxendict" voorkeur (geraadpleegd 2015-08 -08).
- ^ Stack, Marja. "Nieuw-Zeelands Engels: -ise vs -ize eindes" . Clearlingo proeflezen en bewerken . Ontvangen 11 mei 2020 .
- ^ "3.2 -is - / - iz- spelling" (pdf) . Engelse stijlgids. Een handboek voor auteurs en vertalers in de Europese Commissie (8e ed.). 26 augustus 2016. p. 14.
- ^ "prijs". Webster's derde nieuwe internationale woordenboek, onverkort. Merriam-Webster, 2002. Ook "prijs". Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, Elfde Ed.
- ^ Volgens Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, Elfde Ed. : prijs is een "voornamelijk Brit var van PRIJS".
- ^ Garner, Bryan (2001). Een Dictionary of Modern Legal Usage (2e ed.). Oxford University Press . blz. 122 . ISBN 978-0-19-514236-5. Ontvangen 18 december 2009 .
- ^ Oxford English Dictionary, analyseer, -ze, v. [1] .
- ^ Zowel het Merriam-Webster's Collegiate Dictionary als het American Heritage Dictionary of the English Language hebben "catalog" als het hoofdwoord en "catalog" als een gelijkwaardige variant.
- ^ "MSDN C # .NET OpenFileDialog-klasse" . Msdn.microsoft.com . Ontvangen 4 maart 2012 .
- ^ een b "bus" . Cambridge Engels woordenboek . Ontvangen 19 januari 2019 .
- ^ Vgl. Oxford English Dictionary, reiziger, reiziger .
- ^ "Toezicht" . Merriam-Webster . Ontvangen 3 januari 2018 .; "British & World English> surveil" . OxfordDictionaries.com . Ontvangen 3 januari 2018 .
- ^ Zorn, Eric (8 juni 1997). "Errant Spelling: Moves voor vereenvoudiging veranderen Inglish in een andere taal" . Chicago Tribune . pp. Sectie 3A pagina 14. Gearchiveerd van het origineel op 3 juli 2007 . Ontvangen 17 maart 2007 .
- ^ "Definitie van KIDNAPPED" .
- ^ "Definitie van AANBIDDEN" .
- ^ https://en.oxforddictionary.com/definition/focused
- ^ "Sieraden versus sieraden" . Lazaro Soho . Ontvangen 23 november 2014 .
- ^ Cambridge Advanced Learner's Dictionary , sieraden UK, Amerikaanse sieraden
- ^ OED Second Edition
- ^ "vervullen" . Collins Engels woordenboek . Ontvangen 3 mei 2013 .
- ^ "vervullen" . Oxford English Dictionary (online red.). Oxford Universiteit krant. (Abonnement of lidmaatschap van een deelnemende instelling vereist.)
- ^ Peters, blz. 480. Ook nationale routegids
- ^ In het Amerikaans-Engels, swingeing wordt soms gespeld swingende zie American Heritage ingang van het woordenboek , en de lezer te onderscheiden van de context waarin woord en uitspraak is bedoeld.
- ^ a b British National Corpus
- ^ "Gids voor spelling, afkortingen en symbolen" (pdf) . Ontvangen 15 november 2012 .
- ^ Merriam-Webster Online . Ontvangen 30 december 2007.
- ^ Howarth, Lynne C; anderen (14 juni 1999). " " Samenvatting "uit recensie van" International Standard Bibliographic Description for Electronic Resources " " . American Library Association. Gearchiveerd van het origineel op 16 april 2007 . Ontvangen 30 april 2007 .
- ^ "Chambers | Gratis Engels woordenboek" . Chambersharrap.co.uk . Ontvangen 7 februari 2010 .
- ^ Zie de uitleg van Macquarie Dictionary (5e ed.) Onder -in 2 . Het woordenboek vermeldt ook 'onderzoek' als de primaire spelling, waarbij 'onderzoek' een kruisverwijzing is naar de eerste (duidt op een lagere prevalentie in Australisch Engels). Het Britse onderscheid tussen 'onderzoek' en 'onderzoek' wordt opgemerkt.
- ^ Merriam-Webster Online . Ontvangen 30 december 2007.
- ^ De Metric Conversion Act van 1985 geeft de minister van Handel van de VS de verantwoordelijkheid voor het interpreteren of wijzigen van de SI voor gebruik in de VS. De minister van Handel delegeerde deze bevoegdheid aan de directeur van het National Institute of Standards and Technology (NIST) ( Turner, 2008, gearchiveerd op 26 maart 2009 bij de Wayback Machine. ). In 2008 publiceerde de NIST de Amerikaanse versie ( Taylor en Thompson, 2008a ) van de Engelse tekst van de achtste editie van depublicatie Le Système International d'Unités (SI) van het International Bureau of Weights and Measures ( BIPM, 2006 ). In de NIST-publicatie worden de spellingen "meter", "liter" en "deka" gebruikt in plaats van "meter", "liter" en "deca" zoals in de originele Engelse tekst van het BIPM ( Taylor en Thompson, 2008a , p. . iii). De directeur van de NIST heeft deze publicatie, samen met Taylor en Thompson (2008b) ,officieel erkendals de "juridische interpretatie" van de SI voor de Verenigde Staten ( Turner, 2008 ).
- ^ een b "etymonline.com" . etymonline.com . Ontvangen 4 maart 2012 .
- ^ Oxford English Dictionary , vliegtuig , ontwerpherziening maart 2008; vliegtuig is gelabeld als "voornamelijk Noord-Amerikaans"
- ^ British National Corpus . Ontvangen 1 april 2008.
- ^ Merriam-Webster online , vliegveld . Ontvangen 1 april 2008.
- ^ Oxford English Dictionary , vliegveld .
- ^ "Strategie voor de overgang van ultralichte vliegtuigen - Transport Canada" . Ontvangen 13 februari 2015 .
- ^ MW is voorstander van -poule en / - p juː l / , AHD -pule en / - p uː l /
- ^ "Ampule" . Collins Engels woordenboek . Ontvangen 25 juni 2019 .
in BRIT , gebruik een ampul
- ^ "Geschiedenis en etymologie van aluminium" . Elements.vanderkrogt.net. 1 oktober 2002 . Ontvangen 4 maart 2012 .
- ^ https://aluminium.ca/en/
- ^ Murray, James AH (1880). Spellinghervorming . Jaarlijkse toespraak van de voorzitter van de Philological Society. Bad: Isaac Pitman. p. 5 . Ontvangen 3 mei 2010 .
- ^ "American Heritage Dictionary" . Answers.com . Ontvangen 8 oktober 2017 .
- ^ "Online Etymology Dictionary" . Etymonline.com . Ontvangen 8 oktober 2017 .
- ^ The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition.
- ^ OED , shivaree
- ^ Henry Watson Fowler (2015). Fowler's Dictionary of Modern English Usage . Oxford Universiteit krant. p. 326. ISBN 978-0-19-966135-0.
- ^ Oxford English Dictionary , furore .
- ^ Oxford English Dictionary , Grotty; Grody
- ^ Oxford English Dictionary , mam en mam
- ^ Toegevoegd door Symphony op 15 oktober 2009 (15 oktober 2009). "Dingen die ik niet begrijp: deel 3 - Canada!" . reuzenbom. Gearchiveerd van het origineel op 23 december 2009 . Ontvangen 7 februari 2010 .
- ^ "naïviteit" . Merriam-Webster-woordenboek . Ontvangen 26 januari 2016 .
- ^ "naïviteit" . Dictionary.com onverkort . Willekeurig huis . Ontvangen 26 januari 2016 .
- ^ Merriam Webster's 11e Collegiate Dictionary , naïef en naïviteit .
- ^ "Grammatica - Oxford Woordenboeken online" . Askoxford.com . Ontvangen 4 maart 2012 .
- ^ OED , sv 'pyjama'
- ^ Oxford English Dictionary , persnickety
- ^ "Plunk" . Collins Engels woordenboek .
- ^ "Putter 2 " . Collins Engels woordenboek .
- ^ In Webster's New World College Dictionary , scalawag wordt gelemmatiseerd zonder alternatief, terwijl scallawag en rakker worden gedefinieerd door verwijzing naar het. Ze zijn allemaal gemarkeerd als "van oorsprong Amerikaans".
- ^ Zie de respectievelijke definities in de American Heritage Dictionary .
- ^ Zie bijvoorbeeld het BMA- document vannovember 2006getiteld Selection for Specialty Training Archived 30 October 2008 at the Wayback Machine
- ^ "BBC Mundo | Vragen over Engels" . Bbc.co.uk . Ontvangen 4 maart 2012 .
- ^ "Definitie van apophthegm" . www.merriam-webster.com . Ontvangen 3 oktober 2018 .
- ^ "apophthegm" . Oxford Woordenboeken . Ontvangen 3 oktober 2018 .
- ^ a b c Murray, James (november 1885). Een nieuw Engels woordenboek over historische principes . Vol. I Pt 2: Ant-Batten. Oxford: Clarendon Press. blz. 389 sv "apophthegm", 393 s.vv. "apothegm", "apothem" . Ontvangen 3 oktober 2018 .
|volume=
heeft extra tekst ( help ) - ^ "artefact" . Oxford English Dictionary (online red.). Oxford Universiteit krant. (Abonnement of lidmaatschap van een deelnemende instelling vereist.)
- ^ a b c Oxford Engels woordenboek . Oxford, Engeland: Oxford University Press. Maart 2009.
- ^ Oxford English Dictionary online editie: vermelding "bijl | bijl"
- ^ Oxford English Dictionary, online editie, vermelding "kamille | kamille"
- ^ Oxford Advanced Learner's Dictionary . Ontvangen 2009-4-19.
- ^ Merriam-Webster Online . . Ontvangen 1 januari 2008.
- ^ "ontwerp" . Beknopte OED . Ontvangen 1 april 2007 .
- ^ Oxford English Dictionary 2nd Edition, draft; ontwerp (dit laatste wordt gebruikt in een internationale mariene context) .
- ^ Ontwerp . Online Etymology Dictionary .
- ^ Oxford English Dictionary, ontwerp .
- ^ " meter .Merriam-Webster.com
- ^ ‘Online Etymology Dictionary: gage’ . Etymonline.com . Ontvangen 4 maart 2012 .
- ^ Garner, Bryan A. (1998). Een woordenboek van modern Amerikaans gebruik . New York: OUP . p. 313 . ISBN 0-19-507853-5.
- ^ "handschoen 2 " . Beknopte OED .
- ^ Oxford English Dictionary, online editie: vermelding "grijs | grijs"
- ^ customcargrills.com. "Custom Car & Truck Grills - Billet & Mesh Grill Inserts" . customcargrills.com . Ontvangen 13 november 2012 .
- ^ Williams, Brian (3 juni 2011). "Kookaburra overleeft een reis van 700 km nadat hij vastzit in de grille van de auto | thetelegraph.com.au" . Dailytelegraph.com.au . Ontvangen 13 november 2012 .
- ^ "Kat overleeft 35 km ingeklemd in de grille van de auto - National - NZ Herald News" . Nzherald.co.nz. 11 juni 2012 . Ontvangen 13 november 2012 .
- ^ "Google Ngram Viewer" . books.google.com . grill: eng_us_2012 / grille: eng_us_2012, grill: eng_gb_2012 / grille: eng_gb_2012 . Ontvangen 29 oktober 2015 .
- ^ "Online Etymology Dictionary" .
- ^ Oxford English Dictionary, online editie: vermelding "jail | gaol"
- ^ tiscali.reference Gearchiveerd 3 januari 2007 op de Wayback Machine . Ontvangen op 10 maart 2007.
- ^ OED- vermelding en British Journal of Applied Physics Volume 13-pagina 456
- ^ "Online Etymology Dictionary: zoethout" . Etymonline.com . Ontvangen 4 maart 2012 .
- ^ Ernout, Alfred ; Meillet, Antoine (2001). Dictionnaire etymologique de la langue latine . Parijs: Klincksieck. p. 362. ISBN 2-252-03359-2.
- ^ "The Century Dictionary Online in DjVu" .
- ^ Definitie voor MIDRIF - Webster's 1844 woordenboek . Emily Dickinson Lexicon. Brigham Young University.
- ^ Oxford English Dictionary, online editie: vermelding "schimmel | schimmel"
- ^ Oxford English Dictionary: ploeg, ploeg .
- ^ COED 11e Ed
- ^ "Maven's woord van de dag: rack / wrack" . Randomhouse.com. 20 april 1998 . Ontvangen 4 maart 2012 .
- ^ "Cald Rack" . Dictionary.cambridge.org . Ontvangen 4 maart 2012 .
- ^ Oxford English Dictionary, online editie: vermelding "skeptic | skeptic"
- ^ Oxford English Dictionary, scepticus, scepticus .
- ^ Berube, Margery S .; Pickett, Joseph P .; Leonesio, Christopher (2005). "doodde / slough / slue" . Een gids voor hedendaags gebruik en stijl . Houghton Mifflin Harcourt. p. 435. ISBN 9780618604999.
- ^ ‘ A Concise Dictionary of Middle English ’ . Pbm.com . Ontvangen 4 maart 2012 .
- ^ Oxford English Dictionary, online editie: vermelding "verhaal | verdieping"
- ^ sulfaat in de Oxford Woordenboeken Online
- ^ a b Zo lang zwavel | Nature Chemistry
- ^ "Royal Society of Chemistry 1992 beleidswijziging" . Rsc.org. 1 januari 1992 . Ontvangen 4 maart 2012 .
- ^ "Royal Society of Chemistry 1992 beleidswijziging" . Rsc.org. 1 januari 1992 . Ontvangen 4 maart 2012 .
- ^ "Actie over niet-Engelse spelling" . BBC News . 24 november 2000 . Ontvangen 29 oktober 2015 .
- ^ "zwavel" . Oxford English Dictionary (online red.). Oxford Universiteit krant. (Abonnement of lidmaatschap van een deelnemende instelling vereist.)
- ^ "zwavel - definitie van zwavel in het Engels" . Oxford Woordenboeken . Ontvangen 19 november 2016 .
- ^ zwavel in de American Heritage Dictionary
- ^ Merriam-Webster Online
- ^ De Merriam-Webster Dictionary labelt de spelling zwavel als voornamelijk Brits, maar is in tegenspraak met de gebruiksnotitie van hetzelfde item door te zeggen dat beide spellingen gebruikelijk zijn in het algemeen gebruik in Amerikaans Engels. De gebruiksnotitie negeert ook het moderne wijdverbreide Britse gebruik van de spelling zwavel in wetenschappelijk en technisch gebruik (zoals gerapporteerd door de Oxford Woordenboeken): "De spelling zwavel overheerst in het technische gebruik in de Verenigde Staten, terwijl zowel zwavel als zwavel algemeen voorkomen in algemeen gebruik. Het Britse gebruik geeft de voorkeur aan zwavel voor alle toepassingen. Hetzelfde patroon wordt gezien in de meeste woorden die van zwavel zijn afgeleid. " Gebruiksmededeling, Merriam-Webster Online . . Opgehaald op 1 januari 2008. De gebruiksnotitie in de Merriam-Webster Unabridged Dictionary is actueler: "De spelling zwavel overheerst nu in Amerikaans technisch en algemeen gebruik. Brits gebruik neigt nog steeds naar zwavel , maar het gebruik van die spelling is dramatisch afgenomen in de afgelopen decennia en blijft dit doen. De groeiende voorkeur voor zwavel aan beide zijden van de Atlantische Oceaan wordt ongetwijfeld aangemoedigd door de aanbevelingen van de Union of Pure and Applied Chemistry en andere organisaties. Hetzelfde patroon is te zien in de meeste van de afgeleide woorden van zwavel . " Gebruiksnotitie van de Merriam-Webster Unabridged Dictionary .
- ^ De contrasterende spelling van de chemische elementen Al en S resulteren erin datde Amerikaanse spelling aluminiumsulfide aluminiumsulfide wordt in Canada en aluminiumsulfide in ouder Brits gebruik.
- ^ Oxford English Dictionary, online editie: vermelding "zwavel | zwavel"
- ^ "Browse 1913 => Word Thru :: Search the 1913 Noah Webster's Dictionary of the English Language (Free)" . 1913.mshaffer.com. 16 oktober 2009. Gearchiveerd van het origineel op 31 maart 2012 . Ontvangen 4 maart 2012 .
- ^ "US Code of Federal Regulations - Titel 27: Alcohol, tabaksproducten en vuurwapens, Sectie 5.22: Standards of Identity for Distilled Spirits" (pdf) . Ontvangen 25 juli 2014 .
- ^ Peters, blz. 587. Yogourt is een geaccepteerde variant in het Frans van de meer normale standaard Franse yaourt .
- ^ "Merriam-Webster Online - Yoghurt binnenkomst" . Mw1.merriam-webster.com. Gearchiveerd van het origineel op 27 februari 2012 . Ontvangen 4 maart 2012 .
- ^ Rohdenburg, onder redactie van Günter; Schlüter, Julia (2009). Een taal, twee grammatica's? : verschillen tussen Brits en Amerikaans Engels (1. publ. red.). Cambridge, VK: Cambridge University Press. p. 59. ISBN 978-0-521-87219-5.CS1 maint: extra tekst: auteurslijst ( link )
- ^ Bunton, David (1989). Veelvoorkomende Engelse fouten in Hong Kong . Hongkong: Longman. p. 6. ISBN 0-582-99914-6.
- ^ Oxford English Dictionary, voor altijd .
- ^ AskOxford: voor altijd . Ontvangen 24 juni 2008. Cf. Peters, blz. 214.
- ^ Bijvoorbeeld The Times , The Guardian , The Economist . Ontvangen 24 juni 2008.
- ^ De Columbia Guide to Standard Amerikaans Engels
- ^ Marsh, David (14 juli 2004). The Guardian Stylebook . Atlantic Books. ISBN 1-84354-991-3. Gearchiveerd van het origineel op 20 april 2007 . Ontvangen 9 april 2007 .
acroniemen: neem de initiële cap: Aids, Isa , Mori , Nato
- ^ Zie bijvoorbeeld "Pc in gezicht gebeten in buisaanval" . BBC. 31 maart 2007 . Ontvangen 9 april 2007 .
- ^ "Eenheden buiten de SI" . Essentiële zaken van de SI . NIST . Gearchiveerd van het origineel op 31 oktober 2009 . Ontvangen 22 oktober 2009 .
hoewel zowel l als L internationaal geaccepteerde symbolen voor de liter zijn, is om dit risico te vermijden het voorkeurssymbool voor gebruik in de Verenigde Staten L
- ^ "Core learning in mathematics: Year 4" (pdf) . Herziening van het kader van 1999 . DCSF . 2006. p. 4. Gearchiveerd van het origineel (pdf) op 11 januari 2016 . Ontvangen 22 oktober 2009 .
Gebruik, lees en schrijf standaard metrische eenheden (km, m, cm, mm, kg, g, l, ml), inclusief hun afkortingen
- ^ "PM" . Merriam-Webster online woordenboek . Merriam Webster. 2009 . Ontvangen 21 oktober 2009 .
- ^ "PM" . The American Heritage Dictionary of the English Language (4e ed.). Houghton Mifflin. 2000.
- ^ "Wat is de juiste of meer gebruikelijke schriftelijke vorm bij het schrijven van de tijd - am, am of AM?" . Vraag het aan Oxford . Oxford University Press . Ontvangen 21 oktober 2009 .
- ^ Zie bijv. The Associated Press Stylebook: 16:00; Microsoft Style Manual: 16.00 uur (Microsoft geeft echter de voorkeur aan 24-uurs notatie, waarbij 16.00 uur 16.00 uur is); The Chicago Manual of Style: 16.00 uur (aanbevolen), ook 16.00 uur of 16.00 uur (met PM in kleine letters); Garner's Modern English Usage: 16.00 of 16.00 uur (met PM in kleine hoofdletters); The Gregg Reference Manual: 16.00 uur of 16.00 uur (met PM in kleine hoofdletters). Zie http://www.businesswritingblog.com/business_writing/2009/06/what-is-the-correct-time-am-pm-am-pm-am-pm-.html . Zie ook https://www.merriam-webster.com/dictionary/pm .
- ^ Trask, Larry (1997). "Aanhalingstekens en directe citaten" . Gids voor interpunctie . Universiteit van Sussex. Gearchiveerd van het origineel op 15 december 2010 . Ontvangen 9 december 2010 .
- ^ Quinion, Michael (2010). "Leestekens en aanhalingstekens" . Wereldwijde woorden . Gearchiveerd van het origineel op 2 december 2010 . Ontvangen 9 december 2010 .
Bronnen
- Chambers, JK (1998). "Canadian English: 250 Years in the Making", in The Canadian Oxford Dictionary , 2e ed., P. xi.
- Clark, Joe (2009). Onze geweldige buren organiseren: hoe u zich goed voelt over Canadees Engels (e-book, versie 1.1). ISBN 978-0-9809525-0-6 .
- Fowler, Henry; Winchester, Simon (inleiding) (herdruk 2003). A Dictionary of Modern English Usage (Oxford Language Classics Series) . Oxford Press. ISBN 0-19-860506-4 .
- Hargraves, Orin (2003). Machtige mooie woorden en verpletterende uitdrukkingen . Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-515704-4
- Mencken, HL (1921). "Hoofdstuk 8. Amerikaanse spelling> 1. De twee orthografieën" . De Amerikaanse taal: een onderzoek naar de ontwikkeling van het Engels in de Verenigde Staten (2e ed., Rev. En enl. Ed.). New York, NY: AA Knopf. ISBN 1-58734-087-9.
- Nicholson, Margaret (1957). Een woordenboek van Amerikaans-Engels gebruik op basis van het moderne Engelse gebruik van Fowler . Signet, in overleg met Oxford University Press.
- Oxford English Dictionary , 20 delen. (1989) Oxford University Press.
- Peters, Pam (2004). De Cambridge-gids voor Engels gebruik . Cambridge, Engeland: Cambridge University Press. ISBN 0-521-62181-X.
- Webster's Third New International Dictionary (1961; repr.2002) Merriam-Webster, Inc.
Externe links
- De Chicago Manual of Style
- The Guardian stijlgids
- Lijst met woordvervangingen , door het Ubuntu English (United Kingdom) Translators-team
- Hoe zal de Engelse taal er over 100 jaar uitzien? (toekomstblik)